25013 lines
1.0 MiB
Plaintext
25013 lines
1.0 MiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OrcaSlicer V2.3.2 beta2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 23:26+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 13:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Felix14_v2\n"
|
||
"Language-Team: Felix14_v2 (ДС/ТГ: @felix14_v2, почта: aleks111001@list.ru), "
|
||
"Andylg <andylg@yandex.ru>\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||
|
||
# В большинстве мест подставляется в "%s экструдер", но также тянется и в
|
||
# списке выбора видов при импорте цвета из OBJ
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "правый"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "левый"
|
||
|
||
msgid "right extruder"
|
||
msgstr "правый экструдер"
|
||
|
||
msgid "left extruder"
|
||
msgstr "левый экструдер"
|
||
|
||
msgid "extruder"
|
||
msgstr "экструдер"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Печать TPU с помощью AMS не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'."
|
||
msgstr "AMS не поддерживает Bambu Lab PET-CF."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold "
|
||
"pull maintenance on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед печатью TPU выполните холодную протяжку, чтобы избежать засорения. Вы "
|
||
"можете воспользоваться функцией холодной протяжки на принтере."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влажный PVA становится гибким и застревает внутри AMS, поэтому перед "
|
||
"использованием его необходимо просушить."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влажный PVA слишком гибок и может застрять в подающем механизме. Перед "
|
||
"печатью им необходима сушка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, "
|
||
"particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шероховатая поверхность PLA Glow может ускорить износ системы AMS, особенно "
|
||
"внутренних компонентов AMS Lite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стекло-/угленаполненные материалы твёрдые и хрупкие, легко ломаются и "
|
||
"застревают в AMS, поэтому используйте их с осторожностью."
|
||
|
||
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr ""
|
||
"PPS-CF – это хрупкий материал, который может сломаться в изогнутом "
|
||
"тефлоновом канале подачи."
|
||
|
||
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr ""
|
||
"PPA-CF – это хрупкий материал, который может сломаться в изогнутом "
|
||
"тефлоновом канале подачи."
|
||
|
||
# подставляется tag_type и extruder_name
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "%s не подходит для печати через %s экструдер."
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Текущая влажность внутри AMS"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Влажность"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Оставшееся время"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Сушка"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Простой"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Серийный номер:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последняя версия"
|
||
|
||
msgid "Support Painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Сечение"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Сброс направления"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокировка поддержек"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Выделить зоны нависания"
|
||
|
||
# Эта строка выводится только в таблице анализа линии (расширенный просмотр
|
||
# печати слоя) в значении "тип: заполнение щели" (Feature type: Gap fill).
|
||
# Аналогичная строка "Gap Fill" используется в меню поддержек и раскраски в
|
||
# значении "Заливка вкраплений/Устранение вкраплений". Не путать!
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заполнение щели"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Угол для умной заливки"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Только на нависаниях"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Пороговый угол автоподдержки: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
# Сфера – пустотелая фигура (оболочка шара), тут именно шар.
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Шар"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
# Название инструмента обнаружения мелких вкраплений заливки в менюшках
|
||
# раскраски и рисования поддержек.
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Заливка вкраплений"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Ограничить область работы инструмента настройкой «%1%»"
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Выделение граней по углу нависания."
|
||
|
||
# это в рисование поддержки идет после - Выделение граней по углу свеса.
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Автоподдержка отключена"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Поддержка сгенерирована"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Гизмо: Поверхностью на стол"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество катушек превышает возможности инструмента. Для покраски будут "
|
||
"доступны только первые %1%."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисовать"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Клавиша 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Выберите пруток"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Обнаружение границ"
|
||
|
||
# Используется в том числе в переводе шаблона заполнения
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Прутки"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Умная заливка"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Диапазон высот"
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Показать/скрыть сетку"
|
||
|
||
msgid "Remap filaments"
|
||
msgstr "Поменять материал"
|
||
|
||
msgid "Remap"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Горячая клавиша "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Диапазон высот"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальная линия"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальная линия"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Удаление окрашенного участка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Окрашено с использованием прутка %1%"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Рисование нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Add fuzzy skin"
|
||
msgstr "Рисовать"
|
||
|
||
msgid "Remove fuzzy skin"
|
||
msgstr "Стереть"
|
||
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: нечёткая оболочка отключена, и нарисованная область игнорируется."
|
||
|
||
msgid "Enable painted fuzzy skin for this object"
|
||
msgstr "Включить нечёткую оболочку для модели"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один объект."
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Инструмент вращения"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимизация положения модели"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Инструмент изменения размера"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов."
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Выбрать часть"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "Сместить с шагом"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование без привязки к центру"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Прибавить угол"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Коэф. масштаба"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Операции с моделями"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Булевы операции с объёмами"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Задание поворота"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Задание масштаба"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Сброс позиции"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Относительно модели"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Относительно стола"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "Перемещение (относительное)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr "Сбросить последние изменения ориентации"
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Сбросить ориентацию до изначальной"
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Относительно части"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Uniform scale"
|
||
msgstr "Сохранять пропорции"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Плоский"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Ласточкин хвост"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Шип-паз"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Штифт"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Клипса"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Призма"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Усечённый конус"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Сохранить ориентацию"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Срезом на стол"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Перевернуть"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Наклон"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Паз"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Угол наклона"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Угол скоса"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Положение сечения"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Область построения"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"ЛКМ – смена направления сечения.\n"
|
||
"Перетаскивание – сдвиг секущей плоскости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"ЛКМ – смена направления сечения.\n"
|
||
"Перетаскивание – сдвиг секущей плоскости.\n"
|
||
"ПКМ по части – смена стороны для объединения."
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Перемещение секущей плоскости"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Выбор режима сечения"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Разместить секущую плоскость"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Переместить соединение"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Выбрать соединение"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Снять выбор"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Выбрать все соединения"
|
||
|
||
# Разный перевод одного слова -Одно название действия Разрезать в другой в
|
||
# Правке -> Вырезать
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Разрезать/вырезать"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Поворот секущей плоскости"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Удалить соединения"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Выпуклость"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Пропорция выпуклости, связанная с радиусом"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Пропорция прорези в клипсе, связанная с радиусом"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Сменить направление"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Изменить паз"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Изменено"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Редактировать соединения"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Добавить соединения"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Сброс сечения"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости и удаление всех соединений"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Верхняя часть"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Нижняя часть"
|
||
|
||
# ?????8 к чему относится?
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Перевернуть"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Объединить в сборку"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Разрезать"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "обнаружены ошибочные соединения"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d соединение выходит за контур модели"
|
||
msgstr[1] "%1$d соединения выходит за контур модели"
|
||
msgstr[2] "%1$d соединений выходит за контур модели"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d соединение находится за пределами модели"
|
||
msgstr[1] "%1$d соединения находятся за пределами модели"
|
||
msgstr[2] "%1$d соединений находятся за пределами модели"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "имеются пересекающиеся соединения"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "укажите хотя бы одну из частей для сохранения после разреза."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "секущая плоскость находится за пределами модели"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "текущее положение секущей плоскости с пазом недопустимо"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Разрез по плоскости"
|
||
|
||
msgid "Non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"При разрезании образовались открытые рёбра. Хотите исправить это сейчас?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Починка модели"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Разрез по линии"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Детализация"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка модели '%1%' с более чем 1 млн. треугольников может быть "
|
||
"медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Упростить модель"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Упрощение модели"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Очень высокая"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Очень низкая"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "Треугольников: %d"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when processing preview."
|
||
msgstr "Дождитесь окончания расчёта упрощения модели."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
|
||
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Распознавание граней"
|
||
|
||
# ??? Выполнить распознавание
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Выполнение распознавания"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Принудительный шов"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокировка шва"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Рисование шва"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Вход в рисование шва"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Выход из рисования шва"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Редактирование рисования шва"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Межбуквенный интервал"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина\n"
|
||
"проникновения"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "На поверхности"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Горизонтальный текст"
|
||
|
||
msgid "Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Движение мыши вверх или вниз"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Поворот текста"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Форма текста"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Поворот текста"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Перемещение текста"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Задание отражения"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Рельефный текст"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Гизмо: Вход в рельефный текст"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Гизмо: выход из рельефного текста"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Действие c рельефным текстом"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Рельефный текст"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "SMALL"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITALIC"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Первый шрифт"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Шрифт по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенные"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать текст с выбранным шрифтом, попробуйте указать другой."
|
||
|
||
# Высвечивается не только с пробелами
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Рельефный текст не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr "Текст содержит символ (заменён на \"?\"), которого нет в шрифте."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Визуализация наклона шрифта в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Визуализация толщины шрифта в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация межстрочного интервала в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Слишком высокий. Уменьшите высоту шрифта в окне ввода текста."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Слишком маленький. Увеличьте высоту шрифта в окне ввода текста."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Текст не отображает текущее горизонтальное выравнивание."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Сброс настроек шрифта"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Невозможно выбрать шрифт «%1%»."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операция"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#. ORCA
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Создание"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Добавить текст как часть модели"
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Невозможно изменить тип последней твёрдой части модели."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырез"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Вырезать текст из модели"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Добавить как модификатор"
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Изменить тип текста"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Переименование стиля (%1%) рельефного текста"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Имя должно быть уникальным."
|
||
|
||
# Потенциально лучше бы подошло "Готово" (подтвердить действие), но это же
|
||
# слово подтягивается из информационных уведомлений, где "Ок" – это просто
|
||
# "принять к сведению".
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
# Заголовок окна смены имени
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Изменение имени стиля"
|
||
|
||
# Всплывашка при наведении на значок
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Переименовать текущий стиль"
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать временный стиль."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Сначала добавьте стиль в список."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Сохранить стиль «%1%»"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Изменения отсутствуют"
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Новое имя стиля"
|
||
|
||
# Заголовок окна создания стиля
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Сохранение нового стиля"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "В стиль можно добавить только допустимый шрифт."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Добавить стиль в общий список."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Сохранить стиль с новым именем"
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Удалить стиль"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Нельзя удалить последний существующий стиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить стиль «%1%»?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Удалить стиль «%1%»"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Невозможно удалить «%1%». Это последний стиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Невозможно удалить временный стиль «%1%»."
|
||
|
||
# Это всплывашка при наведении на стиль, в котором были изменения. Должно
|
||
# согласоваться с "Текущий стиль ..."
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Изменённый стиль «%1%»"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Текущий стиль «%1%»"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"При смене стиля на «%1%» изменения текущего стиля будут утеряны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Недопустимый стиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Стиль «%1%» не может быть использован и будет удалён из списка."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Убрать курсив"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Задать курсив"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Убрать полужирный"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Задать полужирный"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Сбросить размер"
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Сбросить глубину"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные параметры для выбранного шрифта изменить нельзя.\n"
|
||
"Выберите другой шрифт."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Сбросить проецирование"
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Сбросить проецирование"
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Задать глобальную ориентацию для всего текста."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Задать положение и ориентацию для каждого глифа."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "По середине"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Сбросить выравнивание"
|
||
|
||
# См. "Типографский пункт"
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пунктов"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Сбросить интервал"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Расстояние между буквами"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Сбросить интервал"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Расстояние между строк"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Сбросить толщину"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Расширение/сужение символов"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Сбросить наклон"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент наклона символов"
|
||
|
||
# Не отображается из-за бага – слайсер автоматически обнуляет смещение от
|
||
# поверхности, но при этом геометрия остаётся где надо
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Сбросить смещение"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Расстояние от центра текста до поверхности модели"
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Отменить вращение"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clockwise."
|
||
msgstr "Наклон текста в фронтальной плоскости"
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Выберите шрифт True Type."
|
||
|
||
# Это, по сути, просто встроенный инструмент вращения, тут автоматически
|
||
# задаётся поворот в градусах по трём осям
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Повернуть к экрану"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Выровнять текст по направлению к камере"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
|
||
msgstr "Невозможно использовать шрифт \"%1%\". Пожалуйста, выберите другой."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one "
|
||
"(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Т.к. не удалось загрузить тот же шрифт (\"%1%\"), приложение выбрало похожий "
|
||
"шрифт (\"%2%\"). Выберите шрифт для включения редактирования текста."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Нет символов"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "В очереди"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Проецировать на модель"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Проецировать по буквам"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Межбуквенный интервал"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Межстрочный интервал"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Толщина шрифта"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент наклона"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Сдвиг от поверхности"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Сохранять вертикальность"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Коллекция"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Поворот SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Перемещение SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Гизмо: Вход в SVG"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Гизмо: Выход из SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Действия с SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Непрозрачность (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Цветовой градиент (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Неопределенный тип заливки"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Линейный градиент"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Радиальный градиент"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Открытый контур с заливкой"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Неопределенный тип обводки"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr "Не удалось исправить дублирующиеся точки и самопересечение контура."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"У конечной фигуры имеется самопересечение или несколько точек с одинаковыми "
|
||
"координатами."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Фигура помечена как невидимая (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Заливка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Обводка фигуры (%1%) слишком тонкая (минимальная толщина: %2% мм)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Обводка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Разместить параллельно экрану"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Неизвестное имя файла"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Путь к файлу SVG \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Перезагрузить SVG файл с диска."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Изменить файл"
|
||
|
||
msgid "Change to another SVG file."
|
||
msgstr "Выбрать другой SVG файл."
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Забыть путь к файлу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сохранять локальный путь к 3MF файлу.\n"
|
||
"Также отключается опция «Перезагрузить с диска»."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Запечь"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Запекание SVG в модель, т.е. преобразование в нередактируемую"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Сохранить SVG файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as SVG file."
|
||
msgstr "Сохранить как файл '.svg'"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Глубина рельефа."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Масштаб также изменяет количество выборок кривой (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Ширина SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Высота SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Переключить сохранение пропорций SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Сброс масштаба"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Расстояние от центра SVG до поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Сброс расстояния"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Блокировка/разблокировка угла поворота при перетаскивании над поверхностью."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Отразить по вертикали"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Отразить по горизонтали"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Изменение типа SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отразить"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Выберите файл SVG для рельефа:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Файл не существует (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Имя файла должно заканчиваться на \".svg\", а не на %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Парсер NanoSVG не может прочитать файл (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Файл SVG не содержит ни одного контура для рельефного текста (%1%)."
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid "No feature"
|
||
msgstr "Элементы отсутствуют"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Вершина"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Ребро"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Грань"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Точка на ребре"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Точка на окружности"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Точка на грани"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Центр ребра"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Центр окружности"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Выбрать элемент"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Выбрать точку"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Выбрать заново"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Отменить выбор до выхода"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измерения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
|
||
msgstr "Сначала отключите разнесение и выберите хотя бы одну модель."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Редактировать масштаб"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Масштабировать все"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (подвижная)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите две грани на моделях и\n"
|
||
"соберите объекты вместе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите 2 точки или окружности на моделях \n"
|
||
"и укажите расстояние между ними."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Грань"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (неподвижная)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор элемента 1 отменён,\n"
|
||
"элемент 2 стал элементом 1"
|
||
|
||
# Зачем здесь "внимание"? Это просто руководство к действию
|
||
msgid "Warning: please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Внимание: выберите плоскость."
|
||
|
||
# Зачем здесь "внимание"? Это просто руководство к действию
|
||
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Внимание: выберите точку или окружность."
|
||
|
||
# Зачем здесь "внимание"? Это просто руководство к действию
|
||
msgid "Warning: please select two different meshes."
|
||
msgstr "Внимание: выберите элемент на втором объекте."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Длина перпендикуляра"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Расстояние"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Длина прямой"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Расстояние XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Параллельно"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Совместить центры"
|
||
|
||
# ????
|
||
msgid "Feature 1"
|
||
msgstr "Элемент 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Обратное вращение"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Вращение вокруг центра:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Расстояние между параллельными гранями:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Перевернуть грань 2"
|
||
|
||
# при выборе на столе
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Объединить в сборку"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Отключите разнесение и выберите сборку из нескольких частей."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Выберите хотя бы две модели."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(подвижная)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Сборка по точкам"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется сначала совместить модели \n"
|
||
"и только потом собирать их части, так как\n"
|
||
"части не ограничены плоскостью стола."
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Сборка по граням"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не указано"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% было заменено на %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "Возможно, этот профиль создан в более новой версии OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:"
|
||
|
||
# ?????6 В одном месте юзается? Felix: Нет, в трёх, но везде в значении
|
||
# настроек печати.
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
# ?????6 В одном месте юзается?
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Материал"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Пакет профилей был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл профиля \"%1%\" был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Основан на PrusaSlicer и BambuStudio"
|
||
|
||
# В окне выбора файла
|
||
msgid "STEP files"
|
||
msgstr "Файлы STEP"
|
||
|
||
# В окне выбора файла
|
||
msgid "STL files"
|
||
msgstr "Файлы STL"
|
||
|
||
# В окне выбора файла
|
||
msgid "OBJ files"
|
||
msgstr "Файлы OBJ"
|
||
|
||
# В окне выбора файла
|
||
msgid "AMF files"
|
||
msgstr "Файлы AMF"
|
||
|
||
# В окне выбора файла
|
||
msgid "3MF files"
|
||
msgstr "Файлы 3MF"
|
||
|
||
# В окне выбора файла
|
||
msgid "Gcode 3MF files"
|
||
msgstr "Файлы G-code 3MF"
|
||
|
||
# В окне выбора файла
|
||
msgid "G-code files"
|
||
msgstr "Файлы G-code"
|
||
|
||
# В окне выбора файла
|
||
msgid "Supported files"
|
||
msgstr "Поддерживаемые файлы"
|
||
|
||
msgid "ZIP files"
|
||
msgstr "ZIP-архивы"
|
||
|
||
msgid "Project files"
|
||
msgstr "Файлы проектов"
|
||
|
||
msgid "Known files"
|
||
msgstr "Известные файлы"
|
||
|
||
msgid "INI files"
|
||
msgstr "Файлы INI"
|
||
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "Файлы SVG"
|
||
|
||
# Тянется из окна выбора текстуры стола и из строки со списком типа файлов для
|
||
# открытия (png/svg)
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
msgid "Masked SLA files"
|
||
msgstr "Файлы SLA"
|
||
|
||
msgid "Draco files"
|
||
msgstr "Файлы Draco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer завершает работу из-за нехватки памяти. Возможно, это баг "
|
||
"программы. Будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer завершит работу из-за ошибки локализации. Будем признательны, "
|
||
"если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой проблемы."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка OrcaSlicer : %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без названия"
|
||
|
||
msgid "Reloading network plug-in..."
|
||
msgstr "Перезагрузка сетевого плагина..."
|
||
|
||
msgid "Downloading Network Plug-in"
|
||
msgstr "Загрузка сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Загрузка сетевого плагина для принтеров Bambu"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, авторизуйтесь снова."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Сбой подключения к %s! [SN:%s, код=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы некоторых функций Orca Slicer требуется Microsoft WebView2 "
|
||
"Runtime.\n"
|
||
"Нажмите Да, чтобы установить."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s"
|
||
msgstr "Путь не существует или не является каталогом: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Нажмите «Скачать» для загрузки версии %s в вашем основном браузере."
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer нуждается в обновлении"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Установлена последняя версия программы."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать файл настроек OrcaSlicer из-за возможного повреждения.\n"
|
||
"Осуществлена попытка восстановить файл конфигурации.\n"
|
||
"Внимание: настройки программы будут потеряны, однако профили принтеров это "
|
||
"не затронет."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Пересоздание"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Загрузка текущих профилей"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Загрузка режима отображения"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3MF):"
|
||
msgstr "Выберите файл (3MF):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите один или несколько файлов (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Выберите zip-архив"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/3MF):"
|
||
msgstr "Выберите файл (Gcode/3MF):"
|
||
|
||
# Тянется из окна выбора файлов (в значении "Расширение"), где-то в интерфейсе
|
||
# AMS (без понятия в каком контексте, у меня нет AMS :D) и в неком окне выбора
|
||
# AMS (AmsMappingPopup)
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr "Внеш."
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "В некоторых профилях имеются изменения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно перенести изменения в новый проект, отказаться от них или сохранить в "
|
||
"новый профиль."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Пользователь вышел из системы"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "Создание или открытие файла проекта невозможно во время нарезки."
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком старая версия Orca Slicer. Для корректной работы обновите программу "
|
||
"до последней версии."
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "Получение информации о принтере, попробуйте позднее."
|
||
|
||
msgid "Please try updating OrcaSlicer and then try again."
|
||
msgstr "Попробуйте обновить OrcaSlicer и повторить попытку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate has expired. Please check the time settings or update "
|
||
"OrcaSlicer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Срок действия сертификата истёк. Проверьте настройки даты и времени или "
|
||
"обновите OrcaSlicer и повторите попытку."
|
||
|
||
# Это когда бамбуки удалённо блокируют принтер через отзыв сертификата
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate is no longer valid and the printing functions are "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr "Сертификат был отозван, функции печати недоступны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If "
|
||
"the issue persists, contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутренняя ошибка. Попробуйте обновить версию прошивки и OrcaSlicer. Если "
|
||
"ошибка повторится – обратитесь в поддержку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and "
|
||
"Developer mode on your printer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please go to your printer's settings and:\n"
|
||
"1. Turn on LAN mode\n"
|
||
"2. Enable Developer mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Developer mode allows the printer to work exclusively through local network "
|
||
"access, enabling full functionality with OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для печати через OrcaSlicer принтеры Bambu Lab необходимо перевести в "
|
||
"локальный режим.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перейдите в настройки принтера и включите следующее:\n"
|
||
"1. Режим «Только LAN»;\n"
|
||
"2. Режим разработчика.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Режим разработчика позволяет принтеру работать изолированно от облачных "
|
||
"сервисов и использовать все его возможности через OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in Restriction"
|
||
msgstr "Ограничение сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Обновление политики конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пользовательских профилей, кэшированных в облаке, превысило "
|
||
"установленный лимит. Новые пользовательские профили можно будет использовать "
|
||
"только локально."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Синхронизировать пользовательские профили"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Загрузка пользовательского профиля"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Остановить их и продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Текущие загрузки"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить загрузку по URL-адресу. Не задана папка назначения. "
|
||
"Пожалуйста, задайте папку назначения в мастере настройки."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Выберите файлы"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Новая папка"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса Orca Slicer"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Критическая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Оболочка"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддержки"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Параметры прочистки"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Прочность"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid "Top Surface Density"
|
||
msgstr "Плотность верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom Surface Density"
|
||
msgstr "Плотность нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Разглаживание"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Нечёткая оболочка"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Адгезия к столу"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Добавить элемент"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Добавить вырез"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Добавить блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Добавить принудительную поддержку"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Добавить вырез текстом"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Добавить текстовый модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Добавить SVG элемент"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Добавить вырез SVG"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Добавить SVG модификатор"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Выберите параметры"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Удаление выбранных моделей"
|
||
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Загрузить…"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Тороид"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Куб Orca"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Тест точности Orca"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Cali Cat"
|
||
msgstr "Cali Cat"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "FDM тест от Autodesk"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Куб Voron"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Стенфордский кролик"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "«Струнный ад» Orca"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"На верхней поверхности модели присутствует рельефный текст. Для достижения "
|
||
"оптимального результата рекомендуется установить «Порог одного периметра» "
|
||
"(min_width_top_surface) равным 0, чтобы избежать проблем в работе настройки "
|
||
"«Только один периметр на верхней поверхности».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да – применить рекомендуемые настройки\n"
|
||
"Нет – ничего не менять"
|
||
|
||
msgid "Suggestion"
|
||
msgstr "Рекомендация"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор по высоте"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Добавить настройки"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Отвязать от группы экземпляров"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Отвязать от группы экземпляров"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Заполнить весь стол копиями"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Для печати"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Починить модель"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Экспорт в один STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Экспорт в отдельные STL"
|
||
|
||
msgid "Export as one DRC"
|
||
msgstr "Экспорт в один DRC"
|
||
|
||
msgid "Export as DRCs"
|
||
msgstr "Экспорт в отдельные DRC"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить выбранные модели с диска"
|
||
|
||
msgid "Replace 3D file"
|
||
msgstr "Заменить на другую модель"
|
||
|
||
# забаганное отображение – UI не учитывает длину локализованных строк.
|
||
# Пришлось ужать до предела, чтобы не выглядело вырвиглазно
|
||
msgid "Replace the selected part with a new 3D file"
|
||
msgstr "Заменить выбранную модель другой"
|
||
|
||
msgid "Replace all with 3D files"
|
||
msgstr "Заменить все модели"
|
||
|
||
msgid "Replace all selected parts with 3D files from folder"
|
||
msgstr "Заменить все выбранные модели другими из папки"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Пруток %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "текущий"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Масштабировать выбранную модель до объёма стола"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Опции прочистки"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Прочистка в заполнение"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Прочищать в эту модель"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Прочистка в поддержку"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Редактировать таблицу параметров"
|
||
|
||
msgid "Convert from inches"
|
||
msgstr "Преобразовать дюймы в миллиметры"
|
||
|
||
msgid "Restore to inches"
|
||
msgstr "Восстановить в дюймы"
|
||
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Преобразовать миллиметры в дюймы"
|
||
|
||
msgid "Restore to meters"
|
||
msgstr "Восстановить в миллиметры"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение выбранных объектов в модель, состоящую из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Объединение выбранных моделей в единую"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Булевы операции с сеткой, включая объединение и вычитание"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Изменить текст"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Возможность изменять текст, шрифт, размер и т.д."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Изменить SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Изменение исходного файла SVG, проекции, размера..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Удалить информацию о разрезе"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Добавить примитив"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Добавить тестовую модель"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Добавить модель"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Показать имена файлов"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "На модели"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На части"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality"
|
||
msgstr "Автоориентация модели для улучшения качества печати."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "Удалить этот филамент"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Объединить с"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "Select all objects on the current plate"
|
||
msgstr "Выбрать все модели на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Select All Plates"
|
||
msgstr "Выбрать все столы"
|
||
|
||
msgid "Select all objects on all plates"
|
||
msgstr "Выбрать все модели на всех столах"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "Delete all objects on the current plate"
|
||
msgstr "Удалить все модели на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Расставить"
|
||
|
||
msgid "Arrange current plate"
|
||
msgstr "Расставить модели на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Перезагрузить всё"
|
||
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить всё с диска"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Положить всё на стол"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Положить все модели на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Удалить стол"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Удалить выбранный стол"
|
||
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Добавить экземпляр"
|
||
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Добавить дополнительный экземпляр объекта"
|
||
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Удалить экземпляр"
|
||
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Удалить последний экземпляр объекта"
|
||
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Изменить количество экземпляров"
|
||
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Изменить количество экземпляров этого объекта"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Заполнить стол экземплярами"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Заполнить всё пространство стола экземплярами этого объекта"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Добавить копии"
|
||
|
||
# Из-за issue#6970 у нас не полигоны, а треугольники, т.к. строка тянется из
|
||
# шаблона заполнения "Треугольники"
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Упростить сетку"
|
||
|
||
msgid "Subdivision mesh"
|
||
msgstr "Сгладить сетку"
|
||
|
||
# В коде пропущен пробел, временное исправление
|
||
msgid "(Lost color)"
|
||
msgstr " (с потерей цвета)"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Опустить на стол"
|
||
|
||
# Согласуем с содержимым уведомления (отображается, если не нажато "больше не
|
||
# показывать")
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Настроить отдельно"
|
||
|
||
msgid "Copy Process Settings"
|
||
msgstr "Копировать настройки печати"
|
||
|
||
msgid "Paste Process Settings"
|
||
msgstr "Вставить настройки печати"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Редактировать параметры печати для одной модели"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Сменить материал"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать материал для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Переименовать стол"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Мат."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Ошибка: %1$d открытое ребро."
|
||
msgstr[1] "Ошибка: %1$d открытых ребра."
|
||
msgstr[2] "Ошибка: %1$d открытых рёбер."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Осталось ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
|
||
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
|
||
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to repair model object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы починить модель"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Сбросить настройки (ПКМ)"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Переключить печать модели (ПКМ)"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Переключить печать модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Изменить области расположения поддержек"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Перекрасить модель"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Вытолкнуть на стол"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Загрузка файла"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Не удалось получить данные модели из текущего файла."
|
||
|
||
# Базовый примитив – опасно оставлять узкоспециализированный перевод (чисто
|
||
# для фигур), т.к. Generic уже сейчас используется в названии начала профилей.
|
||
# Если им добавят локализацию, получится неуместно.
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Базовый"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Добавление модификатора"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Панель настроек печати была переключена в режим работы с отдельными "
|
||
"элементами.\n"
|
||
"Совет: используйте двойной щелчок левой кнопкой мыши по модели (или с "
|
||
"зажатым Alt по её части)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Панель настроек печати была переключена в режим работы с отдельными "
|
||
"моделями.\n"
|
||
"Совет: используйте двойной щелчок левой кнопкой мыши по модели (или с "
|
||
"зажатым Alt по её части)."
|
||
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Удалить покраску нечеткой оболочки"
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление выреза из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из "
|
||
"всех связанных объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы манипулировать с твердотельными частями или вырезами, необходимо "
|
||
"сначала удалить информацию о сделанном разрезе."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Удалить все соединения"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Удаление последней твердотельной части не допускается."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заданная модель состоит только из одной части и не может быть разделена."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Информация о вырезанных соединениях"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с моделями"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры модели для изменения"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры элемента для изменения"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с частями"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с копиями"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Конфликты при выборе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second should also be an object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый выбранный элемент является моделью, то второй тоже должен быть "
|
||
"моделью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second should be a part in the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый выбранный элемент является частью модели, то второй должен быть "
|
||
"частью той же модели."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Вырез"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Выберите тип элемента"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введите новое имя"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Переименование"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Следующая модель была успешно починена"
|
||
msgstr[1] "Следующие модели были успешно починены"
|
||
msgstr[2] "Следующие модели были успешно починены"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Не удалось починить следующую модель"
|
||
msgstr[1] "Не удалось починить следующие модели"
|
||
msgstr[2] "Не удалось починить следующие модели"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Ремонт был отменён"
|
||
|
||
# Опять пример "лоскутного одеяла", перед этой строкой слайсер добавляет слово
|
||
# "Модель".
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may "
|
||
"increase slicing time. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» после сглаживания будет иметь более 1 миллиона полигонов, что может "
|
||
"замедлить нарезку. Продолжить?"
|
||
|
||
# надо посмотреть в коде, когда вызывается и что подставляет (+ есть ли
|
||
# "лоскуты")
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first."
|
||
msgstr "Сетка детали «%s» содержит ошибки. Сначала исправьте их."
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Доп. профиль настроек"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Удалить параметр"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Добавление диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One cell can only be copied to one or more cells in the same column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ячейку можно скопировать только в одну или несколько ячеек того же столбца."
|
||
|
||
msgid "Copying multiple cells is not supported."
|
||
msgstr "Копирование нескольких ячеек не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Вне стола"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Периметры"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Заполнение (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Автовыбор"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Мышиные ушки"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Снаружи"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Внутри"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Везде"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Без каймы"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "𝑽 внеш. периметров"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Кайма"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Настройки моделей/частей"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Многоцветная печать"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "1x1 Grid: %d mm"
|
||
msgstr "Размер ячейки: %d мм"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Открыть настройки приложения."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Следующий совет."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Открыть документацию в браузере."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
# Тянется из 9 мест: группировка материалов: Auto/Custom, Форма стола: %s, тип
|
||
# линии: %s, калибровка температуры – Тип материала: %s (тут колонки узкие, но
|
||
# место вроде есть),). Причём местами должно согласоваться с разными родами
|
||
# (форма: пользов.). Лучше сократить до Пользов.
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Пауза:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Шаблон пользовательского G-кода:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Введите номер слоя"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Добавить паузу"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить команду паузы в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Добавить G-код"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить пользовательский G-код в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Добавить шаблон"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить шаблон пользовательского G-кода в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Пруток "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Сменить материал в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Удалить паузу печати"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Удалить шаблон пользовательского G-кода"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Изменить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Удалить команду смены прутка"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Не выбран"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Проверка состояния текущих системных служб"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "код"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра состояния статуса сервиса нажмите на вышерасположенную ссылку"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Убедитесь, что принтер и OrcaSlicer имеют доступ к сети."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Автодозаправка"
|
||
|
||
# кнопка в интерфейсе? Extrude - Выдавить - Load
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Выдавить"
|
||
|
||
# кнопка в интерфейсе? retract - Втянуть - Unload (Выгрузить, Выгрузка)
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Втянуть"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите слот AMS, затем нажмите кнопку «Выдавить» или «Втянуть» для "
|
||
"автоматической загрузки или выгрузки прутка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament type is unknown which is required to perform this action. Please "
|
||
"set target filament's informations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выполнения этого действия требуется указать тип материала. Пожалуйста, "
|
||
"дополните информацию об этом материале."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose "
|
||
"carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте осторожны, изменение охлаждения в процессе печати может повлиять на "
|
||
"её качество."
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Изменить в любом случае"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтровать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce "
|
||
"cooling performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение фильтрации направляет поток воздуха правого вентилятора через "
|
||
"канал с фильтром, что может снизить эффективность охлаждения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print "
|
||
"quality. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте осторожны, включение фильтрации в процессе печати может снизить "
|
||
"эффективность охлаждения и её качество."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected material only supports the current fan mode, and it can't be "
|
||
"changed during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный материал не поддерживает другие режимы охлаждения. Изменение в "
|
||
"процессе печати невозможно."
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охлаждение"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "Нагрев"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "Вытяжка"
|
||
|
||
# Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this
|
||
# mode, the printouts will be fully cooled.
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "Макс. охлаждение"
|
||
|
||
# AIR_DUCT_INIT – Initial mode, only used within mc | Может "Запуск"?
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr "Инициализация"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
# ??? Внутренняя циркуляция
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "Рециркуляция"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The fan controls the temperature during printing to improve print quality. "
|
||
"The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to "
|
||
"different printing materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"В процессе печати вентилятор управляет температурой внутри камеры для "
|
||
"улучшения качества печати. Система автоматически регулирует положение "
|
||
"заслонки и скорость вентилятора для создания нужных условий печати разными "
|
||
"материалами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the "
|
||
"chamber air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим «Охлаждение» фильтрует воздух в процессе печати и подходит для PLA/"
|
||
"PETG/TPU."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates "
|
||
"filters the chamber air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим «Нагрев» задействует внутреннюю циркуляцию горячего воздуха и подходит "
|
||
"для ABS/ASA/PC/PA."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this "
|
||
"mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим «Макс. охлаждение» задействует все вентиляторы для создания "
|
||
"минимальной температуры в камере, подходит для PLA/TPU."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
|
||
msgstr "Режим «Охлаждение» подходит для PLA/PETG/TPU."
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Aux)"
|
||
msgstr "Правый (вспом.)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Filter)"
|
||
msgstr "Правый (фильтр)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Left(Aux)"
|
||
msgstr "Левый (вспом.)"
|
||
|
||
# FAN_HEAT_BREAK_0_IDX
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr "Термобарьер"
|
||
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Основной"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Вспом."
|
||
|
||
# FAN_HEAT_BREAK_1_IDX
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "2 термобарьер"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "Плата"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "Нагрев"
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Вент."
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Простой..."
|
||
|
||
# При выгрузке/загрузке прутка справа отображается процесс
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Нагрев экструдера"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Обрезка прутка"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Извлечение текущего прутка"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Заправка нового прутка в экструдер"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Загрузка нового прутка"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Очистка от старого материала"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Подтверждение экструзии"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Проверка расположения прутка"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "Температура не должна превышать "
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "Температура не должна быть ниже "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка недоступна, так как все выбранные модели находятся на "
|
||
"заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Не выбраны модели для расстановки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Авторасстановка на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Расстановка..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Расстановка"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Расстановка отменена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстановка завершена, но не всё уместилось на столе. Уменьшите отступ "
|
||
"расстановки и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Расстановка выполнена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить расстановку из-за ошибки в геометрических данных модели."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются "
|
||
"на одном столе:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-orient these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация недоступна, так как все выбранные модели находятся на "
|
||
"заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Автоориентация на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ориентация..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Ориентация отменена."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Заполнение стола"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Заполнение стола отменено."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Заполнение стола закончено."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Поиск оптимального положения"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Поиск оптимального положения отменён."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Оптимальное положения найдено."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Ошибка авторизации"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Задание отменено."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истекло время ожидания отправки. Проверьте сетевое подключение и повторите "
|
||
"попытку."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. Please slice again."
|
||
msgstr "Файл печати не найден, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, "
|
||
"упростите модель и нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл на FTP. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверить текущий статус сервера Bambu можно перейдя по указанной выше "
|
||
"ссылке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер файла для печати слишком велик. Пожалуйста, уменьшите размер файла и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл печати не найден. Пожалуйста, нарежьте его ещё раз и отправьте на "
|
||
"печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить файл печати на FTP. Проверьте состояние сети и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать через облачную службу"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Время отправки задания на печать истекло."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Сервис недоступен"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Отправка конфигурации печати"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно отправлено. Автоматический переход на страницу устройства через %s с"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно отправлено. Автоматический переход на следующую страницу через %s с"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Access code:%s IP address:%s"
|
||
msgstr "Код доступа:%s IP-адрес:%s"
|
||
|
||
msgid "A Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Необходимо вставить хранилище данных перед печатью по локальной сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание на печать отправлено по локальной сети, однако хранилище принтера "
|
||
"неисправно, что может вызвать проблемы с печатью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище данных в принтере неисправно. Замените хранилище для отправки "
|
||
"задания на принтер."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище данных в принтере защищено от записи. Замените хранилище для "
|
||
"отправки задания на принтер"
|
||
|
||
msgid "Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена неизвестная ошибка состояния хранилища данных. Попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file over LAN"
|
||
msgstr "Отправка G-код файла по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file to SD card"
|
||
msgstr "Отправка G-код файла на SD-карту"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Закрытие текущей страницы через %s с"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Перед отправкой в принтер необходимо вставить накопитель."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл печати отправлен по локальной сети, однако хранилище принтера "
|
||
"неисправно, что может вызвать проблемы с печатью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище данных в принтере неисправно. Замените хранилище для отправки "
|
||
"печати на принтер."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище данных в принтере защищено от записи. Замените хранилище для "
|
||
"отправки печати на принтер."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for EmbossCreateObjectJob."
|
||
msgstr "Некорректный ввод для EmbossCreateObjectJob."
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Добавление рельефного текста"
|
||
|
||
msgid "Bad input data for EmbossUpdateJob."
|
||
msgstr "Некорректный ввод для EmbossUpdateJob."
|
||
|
||
# Вылазит при попытке ввода в поле рельефного текста любых символов, которых
|
||
# нет в шрифте. Например, разные вариации пробелов модифицированной ширины,
|
||
# составные смайлы или другие необычные символы юникода
|
||
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
|
||
msgstr "Текст имеет нулевой объём. Попробуйте изменить текст или шрифт."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob."
|
||
msgstr "Некорректный ввод для CreateSurfaceVolumeJob."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for UseSurfaceJob."
|
||
msgstr "Некорректный ввод для CreateSurfaceVolumeJob."
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Изменение свойств рельефа"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Добавление объёма рельефного текста"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "В шрифте отсутствуют данные для создания формы введённого текста."
|
||
|
||
# Вызывается при попытке взаимодействия с настройками текста, отодвинутого за
|
||
# пределы модели с включённым режимом проецирования
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Невозможно спроецировать текст."
|
||
|
||
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
|
||
msgstr "Преднагрев для оптимизации первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Remaining time: Calculating..."
|
||
msgstr "Осталось: [оценка...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer "
|
||
"print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Термоподготовка нагревательного стола помогает улучшить качество печати "
|
||
"первого слоя. Печать начнётся после завершения подготовки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Remaining time: %dmin%ds"
|
||
msgstr "Осталось: %dм %dс"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте "
|
||
"какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Импорт отменен."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Импорт завершён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили "
|
||
"использовались в качестве резервных."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете загрузить проект SLA с многокомпонентным объектом на столе"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "Installed successfully"
|
||
msgstr "Успешно установлено"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Ошибка установки"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Сторонние компоненты"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer распространяется под лицензией "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer основан на PrusaSlicer и BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном программном обеспечении используются компоненты с открытым исходным "
|
||
"кодом, авторские и иные права на которые принадлежат их соответствующим "
|
||
"владельцам"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О программе %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer основан на проектах BambuStudio, PrusaSlicer и SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "Bambu Studio основана на PrusaSlicer от компании PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r был создан Alessandro Ranellucci совместно с многими другими "
|
||
"участниками сообщества."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Настройка материалов AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура\n"
|
||
"экструдера"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "макс."
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Введённое значение должно быть больше %1%, но меньше %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Коэф. калиб. динам. потока"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Профиль PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Коэф. K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Коэф. N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Изменение информации о слотах AMS во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка информации виртуального слота во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить информацию о материале?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне %.1f~%.1f, N в "
|
||
"диапазоне %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing "
|
||
"the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поток сопла не задан. Пожалуйста, установите расход сопла перед "
|
||
"редактированием филамента.\n"
|
||
"«Устройство -> Компоненты для печати»"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Другой цвет"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Пользовательский цвет"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура экструдера и максимальный объёмный расход влияют на результаты "
|
||
"калибровки. Введите те же значения, которые вы используете при фактической "
|
||
"печати. Их можно заполнить автоматически, выбрав существующий профиль "
|
||
"материала."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Темп. экструдера"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Подогрев покрытий стола"
|
||
|
||
# Может просто "Предел расхода"?
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Предел объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Подогрев покрытия стола"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "мм³"
|
||
|
||
# Если короче - Запуск калибровки
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка завершена. Теперь найдите на столе наиболее равномерно "
|
||
"экструдированную линию, как показано на рисунке ниже, и введите это значение "
|
||
"в поле ввода коэффициента K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Последний шаг"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Калибровка... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s не поддерживает %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
# ??? Не назначено
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "Не назначен"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when "
|
||
"unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Верхняя половина: Исходный\n"
|
||
"Нижняя половина: При отсутствии назначения будет использоваться филамент из "
|
||
"исходного проекта.\n"
|
||
"Нажмите для изменения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сверху: оригинальный материал\n"
|
||
"Снизу: материал из AMS\n"
|
||
"Нажмите, чтобы изменить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сверху: оригинальный материал\n"
|
||
"Снизу: материал из AMS"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Слоты AMS"
|
||
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите из следующих филаментов"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "Выберите филамент, установленный в левое сопло"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "Выберите филамент, установленный в правое сопло"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "Левый AMS"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешние"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "Сбросить текущее назначение филамента"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "Правый AMS"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "Левый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "Правый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Экструдер"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the "
|
||
"slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s "
|
||
"and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: тип филамента (%s) не совпадает с типом филамента (%s) в файле "
|
||
"нарезки. Если вы хотите использовать этот слот, установите %s вместо %s и "
|
||
"измените информацию о слоте на странице «Устройство»."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can "
|
||
"install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: слот пуст или не определён. Если вы хотите использовать этот "
|
||
"слот, установите %s и измените информацию о слоте на странице «Устройство»."
|
||
|
||
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
|
||
msgstr "Примечание: можно выбирать только слоты с загруженным филаментом."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Включить AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Печать материалами из AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Отключить AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Печать материалом, установленным на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, замените влагопоглотитель, если он слишком влажный. Индикатор "
|
||
"может показывать неточно в следующих случаях: при открытой крышке или замене "
|
||
"влагопоглотителя. Для поглощения влаги требуется несколько часов. Низкая "
|
||
"температура окружающей среды также замедляет этот процесс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте слот AMS, который должен использоваться для прутка, используемого в "
|
||
"текущем задании."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Пруток, используемый в этом задании"
|
||
|
||
# убрал АСПП ибо длинно
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Слот AMS, используемый для этого прутка"
|
||
|
||
# убрал АСПП ибо длинно
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот AMS вручную"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Не включать AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать с использованием материала, установленного на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "Печать материалами из AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Печать материалами, установленными на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать в указанном "
|
||
"порядке."
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr "Идентичный материал: тот же тип, производитель и цвет."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material runs out, the printer would use identical filament "
|
||
"to continue printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать идентичным "
|
||
"материалом."
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "В настоящее время принтер не поддерживает функцию автодозаправки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервирование материала AMS не включено, пожалуйста, включите его в "
|
||
"настройках AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament "
|
||
"to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать идентичным "
|
||
"материалом.\n"
|
||
"*Идентичный материал: тот же тип, производитель и цвет"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "СУХОЙ"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "ВЛАЖНЫЙ"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Настройки AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Обновлять данные при вставке материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS автоматически считывает информацию о материале при установке новой "
|
||
"катушки Bambu. Это занимает около 20 секунд."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: если во время печати вставляется новая катушка, AMS "
|
||
"автоматически считает информацию о ней только по завершении печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вставке новой катушки, AMS не будет автоматически считывать информацию о "
|
||
"ней, оставляя поле пустым, чтобы пользователь мог ввести данные вручную."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Обновлять данные при включении принтера"
|
||
|
||
# ??? было При включении принтера АСПП будет автоматически считывать
|
||
# информацию о вставленных материалах. Это занимает около одной минуты. В
|
||
# процессе считывания информации о материале катушка вращается.
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the "
|
||
"filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS будет автоматически считывать информацию о вставленных материалах при "
|
||
"включении принтера. Это занимает около одной минуты. В процессе считывания "
|
||
"информации о материале катушка вращается."
|
||
|
||
# ??? было При каждом включении принтера, считывание информации о вставленных
|
||
# материалах АСПП будет отключено. Будет использоваться информация, полученная
|
||
# перед последним выключением.
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS не будет автоматически считывать информацию о вставленных материалах при "
|
||
"включении принтера и продолжит использовать данные, записанные перед "
|
||
"последним выключением."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Обновлять оставшуюся ёмкость катушки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab "
|
||
"filaments."
|
||
msgstr "AMS попытается оценить оставшееся количество филаментов Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Резервирование материала AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with matching filament properties "
|
||
"automatically when current filament runs out."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS автоматически переключится на другую катушку с тем же типом материала, "
|
||
"когда текущий закончится."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение печати в воздухе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"При обнаружении засорения сопла или истирания прутка печать немедленно "
|
||
"прекращается для экономии времени и материала."
|
||
|
||
msgid "AMS Type"
|
||
msgstr "Тип AMS"
|
||
|
||
msgid "Switching"
|
||
msgstr "Смена"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type."
|
||
msgstr "Принтер занят и пока не может изменить тип AMS."
|
||
|
||
msgid "Please unload all filament before switching."
|
||
msgstr "Перед сменой необходимо извлечь все материалы."
|
||
|
||
msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смена типа AMS требует обновления прошивки (займёт около 30 секунд). "
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Arrange AMS Order"
|
||
msgstr "Упорядочить AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS "
|
||
"before resetting and connect them in the desired order after resetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор AMS будет сброшен. Если нужна конкретная последовательность "
|
||
"ID, перед сбросом отключите все AMS и затем подключите повторно в нужной "
|
||
"последовательности."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN "
|
||
"software and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и "
|
||
"VPN и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please "
|
||
"restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or "
|
||
"deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить плагин. Возможно, файл занят другим процессом: "
|
||
"попробуйте перезапустить OrcaSlicer и установить его заново. Также "
|
||
"проверьте, не заблокирован/не удалён ли он антивирусом."
|
||
|
||
msgid "Click here to see more info"
|
||
msgstr "Подробнее о проблеме"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой плагин установлен, для его загрузки требуется перезапуск приложения."
|
||
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Требуется перезапуск"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Пожалуйста, припаркуйте все оси в начало координат (нажав "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") для определения положения печатной головы. Это предотвращает перемещение "
|
||
"за пределы области печати и износ оборудования."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "На главную"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка. Возможно, недостаточно системной памяти, или это баг "
|
||
"программы"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
|
||
msgstr "Произошла критическая ошибка: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите программу."
|
||
|
||
msgid "Processing G-code from Previous file..."
|
||
msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарезка завершена"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Нарушение прав доступа"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Недопустимая инструкция"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Деление на ноль не допускается"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переполнение"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Ошибка обнуления"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Переполнение стека"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Скрипт постобработки успешно выполнен"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "При экспорте в G-код произошла неизвестная ошибка."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в целевое расположение. Возможно, "
|
||
"накопитель защищён от записи?\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в целевое расположение. Возможно, "
|
||
"проблема с устройством хранения, попробуйте выполнить экспорт снова или "
|
||
"использовать другое устройство. Повреждённый выходной файл G-кода находится "
|
||
"в %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось переименовать G-код после копирования в выбранную папку "
|
||
"назначения. Текущий путь %1%.tmp. Пожалуйста, попробуйте экспортировать ещё "
|
||
"раз."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копирование временного G-кода завершено, но исходный код в %1% не удалось "
|
||
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копирование временного G-кода завершено, но экспортированный код не удалось "
|
||
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Файл G-кода экспортирован в %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when exporting G-code."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save G-code file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл G-кода.\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%.\n"
|
||
"Исходный файл %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
|
||
"кода"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост "
|
||
"печати"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние до точки начала координат. Отсчёт от левого переднего угла "
|
||
"прямоугольного стола."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Загрузить из файла STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не найдено:"
|
||
|
||
# Используется в 7 местах – сокращаем, т.к. из-за длины растягивается окно с
|
||
# информацией о печати
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Выберите файл STL для импорта формы стола:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Неверный формат файла."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимая модель"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл содержит несколько непересекающихся областей. Такие файлы не "
|
||
"поддерживаются."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Выберите файл STL для импорта модели стола:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма стола"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
msgstr "Рекомендуется температура минимум в %d℃ для %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
msgstr "Рекомендуется температура не более %d℃ для %s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимально рекомендуемая температура не может быть выше максимально "
|
||
"рекомендуемой.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопло может засориться, если температура превышает рекомендуемый диапазон.\n"
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы задали нужную температуру для печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] "
|
||
"degrees Celsius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диапазон рекомендуемых температур печати данным типом материала составляет "
|
||
"[%d, %d] градусов Цельсия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленький максимальный объёмный расход.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,5."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, "
|
||
"this may result in material softening and clogging. The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая температура внутри термокамеры превышает безопасную температуру для "
|
||
"этого материала, что может привести к размягчению материала или засорению "
|
||
"экструдера. Безопасная температура текущего материала составляет %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая высота слоя.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькое расстояние между линиями разглаживания.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулевая высота начального слоя недопустима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Высота первого слоя будет сброшена до 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр используется только для точной корректировки размера модели в "
|
||
"определенных случаях.\n"
|
||
"Например, когда есть небольшая погрешность в размерах модели и её трудно "
|
||
"собрать.\n"
|
||
"Для более значительной корректировки размеров используйте функцию "
|
||
"масштабирования модели.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком большая компенсация слоновьей ноги нецелесообразна.\n"
|
||
"Если имеется серьёзный эффект слоновьей ноги, проверьте другие настройки "
|
||
"печати.\n"
|
||
"Например, не слишком ли высокая температура стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чередующаяся дополнительная стенка не работает, если для «Сохранение толщины "
|
||
"вертикальной оболочки» установлено значение «Все»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать менее точный вариант?\n"
|
||
"Да – включить «Умеренное» сохранение толщины\n"
|
||
"Нет – не включать дополнительную стенку"
|
||
|
||
# Тоже устарело, сейчас высота слоя поддержек просто синхронизируется со
|
||
# слоями модели при включении башни
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает с переменной высотой слоёв и независимой высотой "
|
||
"слоя поддержки.\n"
|
||
"Отключить эти настройки?\n"
|
||
"Да – отключить и сохранить черновую башню\n"
|
||
"Нет – отключить черновую башню"
|
||
|
||
# Судя по всему, легаси. Сейчас слайсер блокирует возможность нарезки при
|
||
# таком сочетании настроек и выводит ошибку в уведомлении, это сообщение не
|
||
# выводится.
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает с переменной высотой слоёв.\n"
|
||
"Очистить данные переменной высоты?\n"
|
||
"Да – очистить и сохранить черновую башню\n"
|
||
"Нет – отключить черновую башню"
|
||
|
||
# Тоже устарело, сейчас высота слоя поддержек просто синхронизируется со
|
||
# слоями модели при включении башни
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает с независимой высотой слоя поддержки.\n"
|
||
"Отключить независимую высоту слоя?\n"
|
||
"Да – отключить и сохранить черновую башню\n"
|
||
"Нет – отключить черновую башню"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начальная высота не должна превышать высоту слоя.\n"
|
||
"Значение сброшено на 0."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lock depth should smaller than skin depth.\n"
|
||
"Reset to 50% of skin depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перекрытие должно быть меньше внутренней оболочки.\n"
|
||
"Значение будет сброшено до 50% от оболочки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall "
|
||
"Generator to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режимы нечёткой оболочки «Экструзия» и «Совместный» основаны на генераторе "
|
||
"периметров Arachne и требуют его включения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Enable Arachne Wall Generator\n"
|
||
"No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the "
|
||
"Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Использовать нечёткую оболочку с движком Arachne?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping "
|
||
"detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill "
|
||
"density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для печати в режиме вазы необходимы следующие настройки:\n"
|
||
"• Количество периметров: 1\n"
|
||
"• Количество сплошных слоёв сверху: 0\n"
|
||
"• Плотность заполнения: 0%\n"
|
||
"• Поддержки: выкл.\n"
|
||
"• Обнаружение тонких стенок: выкл.\n"
|
||
"• Обнаружение пластика на сопле: выкл.\n"
|
||
"• Таймлапсы: по умолчанию"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Но принтеры с кинематикой I3 не будут писать таймлапс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr "Использовать эти настройки и режим вазы?"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Автовыравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Преднагрев стола"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Компенсация вибрации"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 (пауза)"
|
||
|
||
msgid "Paused (filament ran out)"
|
||
msgstr "Пауза (пруток закончился)"
|
||
|
||
msgid "Heating nozzle"
|
||
msgstr "Нагрев хотэнда"
|
||
|
||
msgid "Calibrating dynamic flow"
|
||
msgstr "Калибровка коррекции давления"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Сканирование поверхности стола"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Определение типа стола"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Парковка головы"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Очистка кончика сопла"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Проверка температуры экструдера"
|
||
|
||
msgid "Paused by the user"
|
||
msgstr "Приостановлено пользователем"
|
||
|
||
msgid "Pause (front cover fall off)"
|
||
msgstr "Пауза (падение передней крышки)"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Calibrating flow ratio"
|
||
msgstr "Калибровка потока"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
|
||
msgstr "Пауза (неисправность термодатчика экструдера)"
|
||
|
||
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
|
||
msgstr "Пауза (неисправность термодатчика стола)"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Выгрузка прутка"
|
||
|
||
msgid "Pause (step loss)"
|
||
msgstr "Пауза (смещение слоя)"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Загрузка прутка"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Калибровка шума моторов"
|
||
|
||
msgid "Pause (AMS offline)"
|
||
msgstr "Пауза (потеря связи с AMS)"
|
||
|
||
# Скорость охлаждения тут само по себе не очень корректно – "скорость
|
||
# вентилятора охлаждения термобарьера"
|
||
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
|
||
msgstr "Пауза (заниженная скорость охлаждения термобарьера)"
|
||
|
||
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
|
||
msgstr "Пауза (потеря контроля температуры камеры)"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Охлаждение термокамеры"
|
||
|
||
msgid "Pause (G-code inserted by user)"
|
||
msgstr "Пауза (ручной вызов из кода)"
|
||
|
||
# ??? Демонстрация шума двигателя
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Результат калибровки шума двигателя"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clumping)"
|
||
msgstr "Пауза (скапливание пластика на сопле)"
|
||
|
||
msgid "Pause (cutter error)"
|
||
msgstr "Пауза (проблема с ножом)"
|
||
|
||
msgid "Pause (first layer error)"
|
||
msgstr "Пауза (проблема с первым слоем)"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clog)"
|
||
msgstr "Пауза (засорение сопла)"
|
||
|
||
msgid "Measuring motion precision"
|
||
msgstr "Измерение точности движений"
|
||
|
||
msgid "Enhancing motion precision"
|
||
msgstr "Улучшение точности движений"
|
||
|
||
# ??? Измерение точности позиционирования
|
||
msgid "Measure motion accuracy"
|
||
msgstr "Измерение точности перемещения"
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "Калибровка смещения сопла"
|
||
|
||
msgid "High temperature auto bed leveling"
|
||
msgstr "Измерение кривизны разогретого стола"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "Автопроверка: быстросъёмный рычаг"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "Автопроверка: дверца и верхняя крышка"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка лазера"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "Автопроверка: платформа"
|
||
|
||
# ??? Подтверждение положения камеры
|
||
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
|
||
msgstr "Подтверждение расположения камеры BirdsEye"
|
||
|
||
# ??? Калибровка ракурса камеры
|
||
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
|
||
msgstr "Калибровка камеры BirdsEye"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "Автоматическое выравнивание стола — фаза 1"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "Автоматическое выравнивание стола — фаза 2"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "Нагрев камеры"
|
||
|
||
msgid "Cooling heatbed"
|
||
msgstr "Охлаждение стола"
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "Печать калибровочных линий"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material"
|
||
msgstr "Автопроверка: материал"
|
||
|
||
msgid "Live View Camera Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка камеры Live View"
|
||
|
||
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
|
||
msgstr "Ожидание нагрева стола"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material Position"
|
||
msgstr "Автопроверка: положение материала"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка смещения режущего модуля"
|
||
|
||
msgid "Measuring Surface"
|
||
msgstr "Измерение поверхности"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
|
||
msgstr "Калибровка положения обнаружения налипаний на сопло"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Ошибка идентификации."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Сбой обновления."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Запись таймлапсов недоступна на этом принтере."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
|
||
msgstr "Запись таймлапсов невозможна без подключённого накопителя."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
|
||
msgstr "Накопитель недоступен, запись таймлапсов невозможна."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
|
||
msgstr "Запись таймлапсов невозможна на защищённый от записи накопитель."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be "
|
||
"resumed on printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"В целях безопасности некоторые задачи обработки (например, лазерная) могут "
|
||
"быть возобновлены только на принтере."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. "
|
||
"Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the "
|
||
"front door or enable fans to cool down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура внутри камеры слишком высока и может вызвать размягчение "
|
||
"материала. Дождитесь охлаждения термокамеры до %d℃. Для ускорения процесса "
|
||
"можно открыть дверцу или включить вентиляторы."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please "
|
||
"wait until the AMS temperature drops below %d℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура внутри AMS слишком высока и может вызвать размягчение материала. "
|
||
"Дождитесь охлаждения AMS до %d℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая или целевая температура внутри термокамеры превышает 45℃. Подача "
|
||
"низкотемпературных материалов (PLA/PETG/TPU) не допускается во избежание "
|
||
"засорения экструдера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"В экструдер загружен низкотемпературный материал (PLA/PETG/TPU). Установка "
|
||
"температуры внутри термокамеры выше 45℃ не допускается во избежание "
|
||
"засорения экструдера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контроль температуры внутри термокамеры не будет осуществляться при "
|
||
"установке значения ниже 40℃; целевая температура будет автоматически "
|
||
"сброшена на 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start print job"
|
||
msgstr "Не удалось запустить задание на печать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Данная калибровка не поддерживает выбранный диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Текущая величина калибровки скорости потока недопустима"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Выбранный диаметр и диаметр профиля принтера не совпадают"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali G-code"
|
||
msgstr "Не удалось сгенерировать калибровочный G-код"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Ошибка калибровки"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Возобновить печать"
|
||
|
||
msgid "Resume (defects acceptable)"
|
||
msgstr "Продолжить (допускаются дефекты)"
|
||
|
||
msgid "Resume (problem solved)"
|
||
msgstr "Продолжить (проблема решена)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Остановить печать"
|
||
|
||
# ??? Перейти к помощнику, Помощник по проверке
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Ассистент проверки"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Пруток выдавлен, продолжить"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Пруток ещё не выдавлен, повторить"
|
||
|
||
# ????? Готово
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Завершено, продолжить"
|
||
|
||
# кнопка в интерфейсе
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Пруток загружен, продолжить"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Просмотр трансляции"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "Больше не спрашивать"
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "Игнорировать и больше не спрашивать"
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "Игнорировать и продолжить"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "Проблема решена, продолжить"
|
||
|
||
msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm."
|
||
msgstr "Понятно, выключить пожарную сигнализацию."
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr "Повторить (проблема решена)"
|
||
|
||
msgid "Stop Drying"
|
||
msgstr "Остановить сушку"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
# отображается в Моделях
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Изменение пользовательского G-кода (%1%)"
|
||
|
||
# в конце добавляется двоеточие
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "Встроенные переменные (нажмите дважды для добавления)"
|
||
|
||
msgid "Search G-code placeholders"
|
||
msgstr "Поиск переменных"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Добавить переменную в G-код"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Выберите переменную"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Глобальное] Состояние нарезки"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Только запись"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Состояние нарезки"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Статистика печати"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Информация о моделях"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Температуры"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Временные метки"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Специфично для %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Настройки материала"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Настройки SLA материалов"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Настройки принтера"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "имя параметра"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "слой(-я)"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
msgid "Empty string"
|
||
msgstr "Пустая строка"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Введённое значение вне диапазона."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be a percentage"
|
||
msgstr "%s не может быть в процентах"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Значение %s вне диапазона. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Проверка корректности параметра"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %s выходит за пределы допустимого диапазона. Допустимый диапазон - "
|
||
"от %d до %d."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имелось ввиду %s%%? (введено %s %s)\n"
|
||
"Да – изменить на %s%%\n"
|
||
"Нет – оставить %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный входной формат. Ожидаемый вектор размерности в следующем формате: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Введённое значение вне диапазона"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Недопустимое расширение на входе"
|
||
|
||
msgid "This parameter expects a valid template."
|
||
msgstr "Этот параметр требует корректного шаблона."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per "
|
||
"entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый шаблон. Используйте N, N#K или список, разделённый запятыми, с "
|
||
"необязательным #K для каждой записи. Примеры: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Недопустимый формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\""
|
||
|
||
# Не знаю, как и почему, но это, похоже, исправляет "вопросики" вместо
|
||
# символов
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "–"
|
||
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сводка"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed"
|
||
msgstr "Действительная скорость"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Охлаждение"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Объёмный расход"
|
||
|
||
msgid "Actual Flow"
|
||
msgstr "Действительный расход"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Время слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Время слоя (лог. шкала)"
|
||
|
||
# Режим просмотра кода
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Коррекция давления (PA)"
|
||
|
||
# Сокращение от No Operation? В коде комментариев не нашёл, используется в
|
||
# EMoveType (тип движения экструдера)
|
||
msgid "Noop"
|
||
msgstr "Нет операции"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Подача"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Шов"
|
||
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Смена инструмента"
|
||
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Внутренние периметры"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Внешние периметры"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Нависающие периметры"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Заполнение щелей"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Юбка"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Связующий слой"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Нижняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge"
|
||
msgstr "Внутренний мост"
|
||
|
||
# Подложка связующего слоя
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Переходный слой"
|
||
|
||
# Не проверено
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Смешанный"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "мм/с"
|
||
|
||
# В идеале должно быть "Объёмный расход", но кое-как пытаемся совместить с
|
||
# меню калибровок. Используется в табличке просмотра слоёв в значении "расход"
|
||
# и в меню калибровок в значении "поток".
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "мм³/с"
|
||
|
||
# Костыль для обхода переноса одной буквы на строку – 0хлаждение, пока
|
||
# попробуем просто обдув. "Скорость вентилятора" тут не очень уместно, т.к.
|
||
# отображается в просмотре кода не в % (косяк орки) а в единицах, + длинная
|
||
# строка растягивает панель свойств линии.
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Обдув"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
# Перед строкой подставляется кнопка "Показать"/"Скрыть"
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "график расчётной скорости"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Скорость: "
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Высота: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Ширина: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Расход: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Обдув: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Температура: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Время печати слоя: "
|
||
|
||
msgid "Tool: "
|
||
msgstr "Инструмент: "
|
||
|
||
# Обозначение номера материала
|
||
msgid "Color: "
|
||
msgstr "Материал: "
|
||
|
||
# Все эти строки находятся в панели свойств линии, излишняя длина тут
|
||
# раздувает всю панель. Конкретно здесь Actual Speed означает скорость
|
||
# прохождения конкретного угла/точки сегмента кривой, т.к. минимальный шаг
|
||
# просмотра линии привязан к командам G-кода.
|
||
msgid "Actual Speed: "
|
||
msgstr "Скорость в точке: "
|
||
|
||
msgid "PA: "
|
||
msgstr "PA: "
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Статистика по всем столам"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
# в результате нарезки это, в профиле прутка
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Прочистка"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Башня"
|
||
|
||
# ???? было Общее
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Общая оценка"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Общее время печати"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Общая стоимость"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the "
|
||
"grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить нарезку в соответствии с оптимальной группировкой материала? "
|
||
"Результаты группировки будут отображены после нарезки."
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "Группировка материалов"
|
||
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "Левый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "Правый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr "Заправьте принтер в соответствии с группировкой."
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Совет:"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "Текущая группировка материалов не оптимальна."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сравнение с оптимальной:\n"
|
||
"потери материала: %1% г, лишние смены прутка: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сравнение с оптимальной:\n"
|
||
"потери материала: %1% г, экономия смен прутка: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сравнение с оптимальной:\n"
|
||
"экономия материала: %1% г, лишние смены прутка: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сравнение с печатью одним соплом:\n"
|
||
"экономия материала: %1% г, экономия смен прутка: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сравнение с печатью одним соплом:\n"
|
||
"экономия материала: %1% г, лишние смены прутка: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сравнение с печатью одним соплом:\n"
|
||
"потери материала: %1% г, экономия смен прутка: %2%"
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "Оптимизировать"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
# "Подсказки" не влезают
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Советы"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Высота слоя (мм)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина линии (мм)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (мм/с)"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Фактическая скорость (мм/с)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Температура (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Объёмный расход (мм³/с)"
|
||
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Действительный расход (мм³/с)"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Швы"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Экструдер"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Смен прутка"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Оценка времени"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Общий расход"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Расход для моделей"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Время подготовки"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Печать моделей"
|
||
|
||
# переименовано из "Переключиться на тихий режим"
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Тихий режим"
|
||
|
||
# переименовано из "Переключиться на обычный режим"
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Обычный режим"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the "
|
||
"printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other "
|
||
"nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель выходит за пределы общей зоны печати двух экструдеров или превышает "
|
||
"допустимую высоту печати левого экструдера.\n"
|
||
" Убедитесь, что материал для печати этой модели назначен на корректное сопло."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель выходит за границы стола или превышает высоту печати.\n"
|
||
"Уместите всю модель в границы стола (или за его пределы) и убедитесь, что "
|
||
"высота модели находится в пределах области печати."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
# ??? Кнопка действия
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптировать"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Качество/Скорость"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сгладить"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Не смещать минимумы"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Уменьшить высоту слоя"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Увеличить высоту слоя"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Вернуть к базовой высоте слоя"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Вращение колеса мыши:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Изменить размер инструмента"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
msgid "Object selection"
|
||
msgstr "Выбрать модель"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "(цифры)"
|
||
|
||
msgid "Number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "Быстро переназначить цвет"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height "
|
||
"limit:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие модели выходят за пределы области печати или превышают допустимую "
|
||
"высоту:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что высота моделей не превышает возможности принтера, и поместите "
|
||
"все модели либо целиком в область печати, либо за её пределы.\n"
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "левого сопла"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "правого сопла"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер или положение некоторых моделей выходят за пределы области печати %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr "Размер или положение %s выходит за пределы области печати %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Please check and adjust the part's position or size to fit the printable "
|
||
"range:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте размер и положение моделей и поместите их целиком в область "
|
||
"печати:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "Левое сопло: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "Правое сопло: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Инструмент вращения"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перемещение модели"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Параметры автоориентации"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Разрешить вращение"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Оптимизация области связующего слоя"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
# В английском тут в кучу намешаны и "отступ", и "интервал". Используется в
|
||
# настройках авторасстановки моделей (в значении отступа) и в окне настроек
|
||
# рэмминга (в значении интервала, но там процент, так что не прям критично)
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 - автоматический отступ."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Разрешить вращение при расстановке"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одном столе"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Избегать зону калибровки экструзии"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Выравнивать по оси Y"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Добавить стол"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all/selected objects"
|
||
msgstr "Положить все/выбранные модели"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all objects on current plate"
|
||
msgstr "Положить модели на активном столе"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Расставить все модели"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Расставить модели на активном столе"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Разделить на модели"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Разделить на части"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Сборочный вид"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Выбор стола"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Нарезать все"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "All Plates"
|
||
msgstr "Все столы"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Выйти из сборки"
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
# Не нашёл в интерфейсе, в коде GLCanvas3D.cpp, 8485 строка (на момент февраля
|
||
# 2026). Похоже, это внутреннее название кнопки с панелью управления визуалом
|
||
# пространства моделей.
|
||
msgid "Canvas Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов холста"
|
||
|
||
# Тут баг с переносом строк, каждое слово переносится. Чем короче – тем лучше.
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "Показать текущий объект"
|
||
|
||
msgid "3D Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор видов"
|
||
|
||
msgid "Zoom button"
|
||
msgstr "Кнопка поиска объекта"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Нависания"
|
||
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Обводка выбранного"
|
||
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Оси координат"
|
||
|
||
msgid "Gridlines"
|
||
msgstr "Разметка"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Имена моделей"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Панель рисования"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Разнесение"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Сечение"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Управление сборкой"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим выбора"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Общий объём:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Информация о сборке"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объём:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, Z = %.2lfmm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В G-коде на %d слое (z = %.2lf мм) обнаружен конфликт путей. Пожалуйста, "
|
||
"разместите конфликтующие модели дальше друг от друга (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
|
||
msgstr "Модель выходить за границы печатного стола."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Траектория перемещения в G-коде превышает высоту области печати."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
|
||
msgstr "Траектория перемещения в G-коде выходит за границы печатного стола."
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "Печать двумя и более прутками TPU не поддерживается."
|
||
|
||
# Подставляется ID экструдера. Используется для двухэкструдерных Bambu и
|
||
# тулченджеров. Чтобы не мешать в одном месте "инструмент-насадка", лучше
|
||
# взять более универсальное "экструдер". Подставляется в последующее
|
||
# сообщение.
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Tool %d"
|
||
msgstr "%d экструдер"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s назначен на %s, но итоговый G-код выходит за его предел высоты печати "
|
||
"[%s]."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s назначены на %s, но итоговый G-код выходит за его предел высоты печати "
|
||
"[%s]."
|
||
|
||
# Возможно, какая-то специфичная проверка для тулченджеров, на профиле H2D при
|
||
# превышении высоты через подъём при откате оно не выводится. Квадратные
|
||
# скобки – костыль для обхода кривизны системы локализации.
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s назначен на %s, но итоговый G-код выходит за его предел высоты печати "
|
||
"[%s]."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s назначены на %s, но итоговый G-код выходит за его предел высоты печати "
|
||
"[%s]."
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "Подробнее на Вики."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "При редактировании другие модели скрываются."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr "Для печати %s требуется подложка или основание из другого материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according "
|
||
"to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено совместное использование PLA и PETG. Для повышения качества "
|
||
"рекомендуется настроить параметры в соответствии с руководством."
|
||
|
||
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
|
||
msgstr "Башня очистки выходит за пределы области печати."
|
||
|
||
# После строки подставляется кнопка настройки
|
||
msgid ""
|
||
"Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color "
|
||
"mixing in models. Please readjust flushing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен нулевой объём прочистки сопла, что может вызвать смешивание цветов "
|
||
"в цветной модели. Рекомендуется изменить настройки прочистки:"
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "Открыть руководство"
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "Перегруппировать"
|
||
|
||
msgid "Flushing Volume"
|
||
msgstr "Объём прочистки"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Выбор шагов калибровки"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "Выравнивание нагретого стола"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clumping detection Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка обнаружения налипаний"
|
||
|
||
# ??? О калибровке
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Программа калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего принтера, "
|
||
"чтобы свести к минимуму ошибки оборудования.\n"
|
||
"Это обеспечивает оптимальную работу устройства."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока"
|
||
|
||
# Если короче - Запуск калибровки
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Шаг не задан"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Автозапись мониторинга"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Запустить трансляцию"
|
||
|
||
# ??? Повторить попытку просмотра
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Перезапустить видеотрансляцию"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
|
||
|
||
# ??? Пользовательский источник камеры
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Пользовательская камера"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Показать страницу руководства «Прямая трансляция»."
|
||
|
||
msgid "Connect Printer (LAN)"
|
||
msgstr "Подключение принтера (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите код доступа к принтеру:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете найти его на принтере в разделе \n"
|
||
"Настройки > Сеть > Код подключения, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете найти его в «Настройки > Настройки > Только LAN > Код доступа»\n"
|
||
"на принтере, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Неверный ввод."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Закрытие приложения"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Закрытие приложения, при имеющихся изменениях в профилях."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Подготовка"
|
||
|
||
# Предпросмотр – так места хватает, чтобы в split-режиме на экране целиком
|
||
# умещалась кнопка нарезки
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр нарезки"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Принтеры"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
# Возможно, имеет смысл убрать тут "стол". Подавляющее большинство проектов –
|
||
# это размещение моделей и их печать на одном столе, поэтому намёк на работу с
|
||
# несколькими столами тут выглядит излишним. А в режиме работы с несколькими
|
||
# столами по противопоставлению "Нарезать/Нарезать все" и так понятно, что к
|
||
# чему относится. Преимущества – это экономит немного места для соседней
|
||
# кнопки, которая сейчас не видна в split-режиме окон слайсера на некоторых
|
||
# экранах (ноутбуки с оптимальным масштабированием).
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Нарезать"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Распечатать стол"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
# ??????? Используется в двух местах или уже исправили? – Судя по коду,
|
||
# вызывается аж в четырёх местах (Felix) UPD: уже в 5
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт стола в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт всех столов в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Распечатать все столы"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Отправить все столы"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Отправить на несколько устройств"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Мастер настройки"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показать конфигурационную папку"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показать полезный совет"
|
||
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Проверить обновления"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O программе %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Отправить модели"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Загрузить модели"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Вид по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Спереди"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Открыть файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Недавние файлы"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект в файл"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Сохранить проект как"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект как"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Импорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Загрузка модели"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Импорт ZIP-архива"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Загрузка моделей, содержащихся в ZIP-архиве"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Импорт профилей"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Экспорт всех моделей в один STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Экспорт всех моделей в отдельные STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one DRC"
|
||
msgstr "Экспорт всех моделей в один DRC"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as DRCs"
|
||
msgstr "Экспорт всех моделей в отдельные DRC"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт в общий 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Экспорт в 3MF без использования 3mf-расширений"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать текущий нарезанный файл"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт всех нарезанных столов в файл"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Экспорт пакета профилей"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выбранное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Удалить все модели"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Копировать выбранное"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Создать копии выбранного"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Дублировать стол"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Дублировать стол"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Снять выбор со всех моделей"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Вид в перспективе"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Ортогональный вид"
|
||
|
||
msgid "Auto Perspective"
|
||
msgstr "Автоперспектива"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from "
|
||
"top/bottom/side views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое переключение между ортогональной и перспективной проекцией "
|
||
"при смене вида сверху/снизу/сбоку."
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "&Показать панель G-кода"
|
||
|
||
msgid "Show G-code window in Preview scene."
|
||
msgstr "Показать панель G-кода в окне предпросмотра."
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Показать навигационный куб"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать навигационный куб в режиме подготовки и предварительного просмотра."
|
||
|
||
msgid "Show Gridlines"
|
||
msgstr "Показать разметку"
|
||
|
||
msgid "Show Gridlines on plate"
|
||
msgstr "Показать разметку стола"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Сбросить настройки окон"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Восстановить расположение окон по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Показать &имена файлов"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene."
|
||
msgstr "Показать имена моделей в 3D-сцене."
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Подсветить &нависания"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene."
|
||
msgstr "Подсвечивать нависания у модели в окне подготовки."
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Показать контур выбранной модели"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene."
|
||
msgstr "Отображение контура вокруг выбранных моделей в окне подготовки."
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Макс. объёмный расход"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Коэффициент PA"
|
||
|
||
# Хотя бы в скобках, но отсылаем к калибровке потока, а не расхода (баг #6970)
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Первый проход (примерный подбор)"
|
||
|
||
# Описание для диктора? Подсказка для других систем? Не нашёл, где выводится в
|
||
# Windows.
|
||
msgid "Flow ratio test - Pass 1"
|
||
msgstr "Тест коэффициента потока - 1-ый проход"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Второй проход (точный подбор)"
|
||
|
||
# Описание для диктора? Подсказка для других систем? Не нашёл, где выводится в
|
||
# Windows.
|
||
msgid "Flow ratio test - Pass 2"
|
||
msgstr "Тест коэффициента потока - 2-ой проход"
|
||
|
||
# YOLO – калибровка "с первого раза", "Одним махом", You Only Look Once
|
||
# (https://github.com/OrcaSlicer/OrcaSlicer/pull/6479)
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "Экспресс-калибровка потока (YOLO, шаг 0.01, рекомендуется)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Калибровка коэффициента потока YOLO (шаг 0.01)"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "Точная экспресс-калибровка (YOLO, шаг 0.005, для перфекционистов)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Калибровка коэффициента потока YOLO (шаг 0.005)"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Тест откатов"
|
||
|
||
msgid "Cornering"
|
||
msgstr "Тест прохождения углов"
|
||
|
||
msgid "Cornering calibration"
|
||
msgstr "Калибровка прохождения углов"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Frequency"
|
||
msgstr "Частота Input Shaping"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Damping/zeta factor"
|
||
msgstr "Затухание Input Shaping/Коэффициент затухания (ζ)"
|
||
|
||
# Тест шейпера
|
||
msgid "Input Shaping"
|
||
msgstr "Input Shaping"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "Тест ряби (VFA)"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Помощь в калибровке"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Открыть файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Пере&загрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Открыть &слайсер"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Открыть слайсер"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Профиль с именем %s уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Перезаписать файл"
|
||
|
||
# ???? Перезаписать профиль
|
||
msgid "Overwrite config"
|
||
msgstr "Перезаписать конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Да для всех"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Нет для всех"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Выберите папку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Экспортирован %d профиль (только не системный)."
|
||
msgstr[1] "Экспортировано %d профиля (только не системные)."
|
||
msgstr[2] "Экспортировано %d профилей (только не системные)."
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Результат экспорта"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Выберите профиль для загрузки:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "Импортирован %d профиль (только не системный и совместимый)."
|
||
msgstr[1] "Импортировано %d профиля (только не системные и совместимые)."
|
||
msgstr[2] "Импортировано %d профилей (только не системные и совместимые)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Подсказка: перед импортом конфигураций убедитесь, что вы добавили "
|
||
"соответствующий принтер."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Результат импорта"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Файл отсутствует"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Проект больше недоступен."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите синхронизировать свои данные с Bambu Cloud?\n"
|
||
"В облаке хранится следующая информация:\n"
|
||
"1. Профили настроек печати\n"
|
||
"2. Профили материалов\n"
|
||
"3. Профили принтеров"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "Превышен лимит подключений к устройству. Повторите попытку позже."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проигрыватель неисправен. Пожалуйста, переустановите системный проигрыватель."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проигрыватель не загружается. Нажмите кнопку «Воспроизвести», чтобы "
|
||
"повторить попытку."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте, подключен ли принтер."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время принтер выполняет загрузку. Повторите попытку после "
|
||
"завершения."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Камера принтера неисправна."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема. Пожалуйста, обновите прошивку принтера и повторите "
|
||
"попытку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видеотрансляция для режима «Только LAN» отключена. Пожалуйста, включите её с "
|
||
"экрана принтера."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Введите IP-адрес принтера для подключения."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить соединение. Пожалуйста, проверьте сеть и повторите "
|
||
"попытку"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again. You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте сеть и повторите попытку. Если не помогло, попробуйте "
|
||
"перезагрузить или обновить принтер."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "Принтер вышел из системы и не может подключиться."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Видеотрансляция остановлена."
|
||
|
||
# ??? Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в
|
||
# реальном времени
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить видеотрансляцию)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой задачи требуется Virtual Camera Tools!\n"
|
||
"Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Загрузка Virtual Camera Tools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уже работает одна виртуальная камера.\n"
|
||
"Orca Slicer поддерживает только одну виртуальную камеру.\n"
|
||
"Хотите остановить эту виртуальную камеру?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать виртуальную камеру (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Сеть недоступна"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Воспроизведение..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по годам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по месяцам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Показать все файлы (сначала новые)"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Таймлапсы"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы таймлапсов."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Переключиться на видеофайлы."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to 3MF model files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы моделей в формате 3MF."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Удалить выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Скачать выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Пакетное управление файлами."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Перезагрузка списка файлов с принтера."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Принтеры отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Загрузка списка файлов..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Файлы отсутствуют"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая версия прошивки не поддерживает просмотр локальных файлов. "
|
||
"Рекомендуется обновить прошивку принтера."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Сбой подключения к локальной сети (не удалось просмотреть sd-карту)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Просмотр локальных файлов не поддерживается в режиме «Только LAN»."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файл с принтера. Вы действительно хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файла с принтера. Вы действительно хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файлов с принтера. Вы действительно хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Удалить файл '%s' с принтера?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Извлечение информации о модели..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о модели с принтера."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Не удалось обработать информацию о модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca "
|
||
"Slicer and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл .gcode.3mf не содержит данных G-кода. Используя Orca Slicer нарежьте "
|
||
"его и экспортируйте в новый файл .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл: %s\n"
|
||
"Заголовок: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Ожидание загрузки..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Открыть папку"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Загрузка %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "Кондиционирование воздуха"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"При повторном подключении принтера операция не может быть завершена "
|
||
"немедленно, повторите попытку позже."
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "Время ожидания истекло, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Файл не существует."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Ошибка контрольной суммы файла. Повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Не поддерживается в текущей версии принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте, вставлен ли в принтер внешний накопитель.\n"
|
||
"Если накопитель не определяется, попробуйте отформатировать его."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия прошивки принтера слишком старая. Пожалуйста, обновите прошивку и "
|
||
"попробуйте снова."
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Файл уже существует, заменить?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно свободного места на диске, освободите место и попробуйте ещё "
|
||
"раз."
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось создать файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось записать файл, попробуйте ещё раз"
|
||
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "Ошибка проверки целостности (MD5), попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось отправить файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Код ошибки: %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "Прервано пользователем."
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Перемещение/Масштаб"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Настройки 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось рыскания (Y)"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось тангажа (X)"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось крена (Z)"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Мой принтер"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Другое устройство"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Введите код доступа"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Не удаётся найти свои принтеры?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Выход выполнен успешно."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Изменение имени принтера"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Некорректное имя;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "недопустимые символы:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "недопустимый суффикс:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно начинаться с пробела."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceed 32 characters."
|
||
msgstr "Имя файла не должно превышать 32 символа."
|
||
|
||
# Очень мало места
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Через пин-код"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Через код доступа"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "Переключение..."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "Переключение не удалось"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Прогресс печати"
|
||
|
||
msgid "Parts Skip"
|
||
msgstr "Пропуск деталей"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Слой: –"
|
||
|
||
# Одна из кнопок-вопросиков, судя по коду. Этот текст – подсказка.
|
||
msgid "Click to view thermal preconditioning explanation"
|
||
msgstr "Просмотр подробностей преднагрева"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать модели из Makerworld успешно завершена, \n"
|
||
"но синхронизировать информацию о рейтинге не удалось."
|
||
|
||
# т.е. по сути g-код. На сколько вы оцениваете этот файл печати?"
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "На сколько вы оцениваете этот файл печати?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr "(Модель уже была оценена. Ваша оценка перезапишет предыдущую оценку.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Накопитель"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Настройки камеры"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Переключение позиции камеры"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Части принтера"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
# Судя по SafetyOptionsDialog.cpp отвечает за технику безопасности при работе
|
||
# с принтером – предупреждение/автопауза при открытии дверцы, таймер защиты от
|
||
# перегрева и т.п. Альтернативный вариант локализации – «Техника безопасности»
|
||
msgid "Safety Options"
|
||
msgstr "Настройки защиты"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Отладочная информация"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "Загрузка прутка..."
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Нет памяти"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Неисправность накопителя"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Отмена печати"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите отменить эту печать?"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy with another print job."
|
||
msgstr "Принтер занят другим заданием."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing is paused, filament loading and unloading are only supported "
|
||
"for external slots."
|
||
msgstr "Во время паузы смена материала поддерживается только у внешних слотов."
|
||
|
||
msgid "Current extruder is busy changing filament."
|
||
msgstr "В экструдере производится смена материала."
|
||
|
||
msgid "Current slot has already been loaded."
|
||
msgstr "Слот уже занят."
|
||
|
||
msgid "The selected slot is empty."
|
||
msgstr "Выбранный слот пуст."
|
||
|
||
# Так и не нашёл, что это за 2D-режим такой. Выводится в пояснении к
|
||
# отключённой функции.
|
||
msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
|
||
msgstr "2D-режим принтера не поддерживает 3D-калибровку"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Облачная нарезка..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Количество заданий в очереди на облачной нарезке: %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Слой: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Слой: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170℃ before loading or unloading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нагрейте экструдер до температуры выше 170℃ перед загрузкой или выгрузкой "
|
||
"прутка."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
|
||
msgstr "Температуру камеры нельзя изменить при печати в режиме «Охлаждение»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch "
|
||
"to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если температура камеры превысит 40℃, система автоматически переключится в "
|
||
"режим нагрева. Подтвердите переключение."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите слот AMS перед калибровкой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся считать информацию о материале: пруток загружен в печатающую "
|
||
"голову. Извлеките его и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Применимо только во время печати"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Тихий"
|
||
|
||
# Подставляется в "%s экструдер"; используется везде совместно с "High flow"
|
||
# (Обычный режим/Высокий расход)
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Спортивный"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Сумасшедший"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turning off the lights during the task will cause the failure of AI "
|
||
"monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте осторожны, выключение освещения в процессе работы приведёт к отказу "
|
||
"систем интеллектуального отслеживания (например, обнаружения отрыва моделей)."
|
||
|
||
msgid "Keep it On"
|
||
msgstr "Оставить включённым"
|
||
|
||
msgid "Turn it Off"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "Невозможно запустить без накопителя."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Оценить профиль печати"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Оценить эту печать"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Добавить фото"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Удалить фото"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала нажмите на звёздочку."
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Ошибка получения конфигурации OSS."
|
||
|
||
# ??? или Загрузка оставить?
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Загрузка изображений"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Количество успешно отправленных изображений"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " ошибка обработки конфигурации при отправке\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Отсутствует накопитель данных\n"
|
||
|
||
msgid " cannot be opened\n"
|
||
msgstr " не удаётся открыть\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В процессе загрузки изображений возникли следующие проблемы. Игнорировать "
|
||
"их?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "инфо"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация результатов печати. Повторите попытку через несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Ошибка отправки\n"
|
||
|
||
msgid "Obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "не удалось получить instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш комментарий не может быть отправлен по следующим причинам:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Код ошибки: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "сообщение об ошибке: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите перейти на страницу для выставления оценки?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые из ваших изображений не удалось загрузить. Хотите перейти на "
|
||
"страницу для выставления оценки?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Допускается выбор до 16 изображений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выставления положительной оценки (4 или 5 звезд) требуется хотя бы одна "
|
||
"успешная запись о печати данным профилем печати."
|
||
|
||
msgid "click to add machine"
|
||
msgstr "добавить устройство"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgctxt "Firmware"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Assistant(HMS)"
|
||
msgstr "Помощник (HMS)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Network plug-in v%s"
|
||
msgstr "Сетевой плагин v%s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Network plug-in v%s (%s)"
|
||
msgstr "Сетевой плагин v%s (%s)"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "На вкладку"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Позже"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Ошибка %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s обнаружил ошибку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Newer 3MF version"
|
||
msgstr "Новая версия 3MF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr "Этот файл 3MF был сохранён в более новой бета-версии OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Нажмите, если хотите попробовать бета-версию Orca Slicer:"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Скачать бета-версию"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The 3MF file version is newer than the current OrcaSlicer version."
|
||
msgstr "Версия файла 3MF новее, чем ваша текущая версия Orca Slicer."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Updating your OrcaSlicer could enable all functionality in the 3MF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновите Orca Slicer, чтобы задействовать все функции, сохранённые в этом "
|
||
"3MF файле."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Текущая версия: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Последняя версия: "
|
||
|
||
# Не используется
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Не сейчас"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Ошибка сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер не отвечает. Нажмите на ссылку ниже, чтобы проверить статус сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отсутствует связь с сервером, то вы можете временно \n"
|
||
"использовать автономную печать или печать по локальной сети."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Как использовать режим «Только LAN»"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Не показывать снова"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-мышь отключена."
|
||
|
||
# Теперь профиль может быть обновлён
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Теперь профиль можно обновить."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Подробности."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Интеграция прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Отмена интеграции прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Доступно обновление сетевого плагина."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Доступен новый профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Wiki Guide"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось отменить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Доступна новая версия приложения."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Перейти на страницу загрузки."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Открыть папку."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Безопасное извлечение устройства."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель имеет пользовательскую поддержку."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели имеют пользовательскую поддержку."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей имеют пользовательскую поддержку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель окрашена."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели окрашены."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей окрашено."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object."
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[1] "Загружена %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[2] "Загружена %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с нарисованной нечёткой оболочкой."
|
||
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с нарисованной нечёткой оболочкой."
|
||
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с нарисованной нечёткой оболочкой."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ОТМЕНЕНО"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Отменить отправку"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
msgid "Exported successfully"
|
||
msgstr "Успешно экспортировано"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Файл модели скачан."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Серьёзное предупреждение:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Починить)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
|
||
msgstr "Вашей модели нужна поддержка! Пожалуйста, включите поддержку."
|
||
|
||
msgid "G-code path overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие пути G-кода"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Вырезанные соединения"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"3.2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже 3.2.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер вашей видеокарты."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить шейдеры:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Определение положения покрытия"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция обнаружения метки (QR-кода) на покрытии стола. Печать "
|
||
"приостанавливается, если метка находится не в том месте."
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение покрытия стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing "
|
||
"printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение типа и положения покрытия стола. В случае обнаружения смещения "
|
||
"печать приостанавливается."
|
||
|
||
msgid "AI Detections"
|
||
msgstr "ИИ-обнаружение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer will send assistant message or pause printing if any of the "
|
||
"following problem is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер отправит сообщение помощника или приостановит печать, если обнаружит "
|
||
"одну из следующих проблем."
|
||
|
||
# ??? Оптический контроль процесса печати
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Контроль печати с помощью ИИ"
|
||
|
||
msgid "Pausing Sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность:"
|
||
|
||
msgid "Spaghetti Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение «спагетти»"
|
||
|
||
msgid "Detect spaghetti failures (scattered lose filament)."
|
||
msgstr "Обнаружение дефектов типа «спагетти» (разбросанная нить)."
|
||
|
||
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение скопления в лотке очистки"
|
||
|
||
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
|
||
msgstr "Контроль скопления отходов в лотке очистки."
|
||
|
||
# ???протечки, засорения
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение пластика на сопле"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
|
||
msgstr "Определение налипшего на сопле пластика или иных объектов."
|
||
|
||
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
|
||
msgstr "Определение холостой печати из-за затора или перетирания прутка."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Автовосстановление после смещения слоя"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "Сохранять файлы печати на внешнем накопителе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and "
|
||
"MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Записывать в память внешнего накопителя файлы, отправленные из Bambu Studio, "
|
||
"Bambu Handy или MakerWorld."
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Разрешить звуковые уведомления"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Обнаружение запутывания прутка"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение скапливания на сопле материала в результате засорения/протечки "
|
||
"сопла или других причин."
|
||
|
||
msgid "Open Door Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение открытия дверцы"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "Пауза печати"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Diameter"
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Flow"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr "Пожалуйста, измените настройки сопла на принтере."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Закалённая сталь"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
msgid "Tungsten Carbide"
|
||
msgstr "Карбид вольфрама"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Латунь"
|
||
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "Высокий расход"
|
||
|
||
msgid "No wiki link available for this printer."
|
||
msgstr "Ссылка на руководство по этому принтеру отсутствует."
|
||
|
||
msgid "Refreshing"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Unavailable while heating maintenance function is on."
|
||
msgstr "Недоступно, пока включена функция поддержания нагрева."
|
||
|
||
# Очепятка, Idle Heating
|
||
msgid "Idle Heating Protection"
|
||
msgstr "Защита от пассивного перегрева"
|
||
|
||
msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
|
||
msgstr "Автоматически отключать нагрев через 5 минут неактивности."
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
# aka Расширенные
|
||
msgid "Show/Hide advanced parameters"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Сравнить профили"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Просмотр всех настроек модели"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Настройки материала"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Удалить стол (кроме последнего)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Положить модели на стол"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Расставить модели"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Разблокировать стол"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Заблокировать стол"
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "Группировка материалов"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Переименовать стол"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Переместить стол в начало"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Настроить стол"
|
||
|
||
# обход строчной буквы в начале предложения через "внимание"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "Внимание: «%s» экструдер не может печатать %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
|
||
msgstr "Совмещение %1% с %2% при печати не рекомендуется.\n"
|
||
|
||
# подстановка в составные уведомления (напр.: "0.2mm Стандартный nozzle").
|
||
# Часто речь идёт именно об экструдере, а не о сопле, плюс "экструдер" лучше
|
||
# согласуется.
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr " экструдер"
|
||
|
||
# Очень кривая подстановка (nozzle_diameter, volume_type), поэтому такой
|
||
# вариант. Например, сейчас получается: "Не рекомендуется одновременно
|
||
# использовать сопло 0.2mm Стандартный экструдер и Bambu PETG Transparent"
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
|
||
msgstr "Не рекомендуется одновременно использовать сопло %1% и %2%\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to use the following nozzle and filament "
|
||
"combinations:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется одновременно использовать следующие сопло и материал:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% with %2%\n"
|
||
msgstr "%1% и %2%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " стола %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Недопустимое имя файла. Следующие символы не разрешены:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Информация о нарезке"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (м)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (мм³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (г)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Использовано материалов"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "Укажите количество подключённых AMS"
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "AMS (4 слота)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "AMS (1 слот)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Не подключена"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one "
|
||
"print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed "
|
||
"with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use "
|
||
"for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПО не поддерживает печать разными диаметрами сопел в рамках одной печати. "
|
||
"Выберите экструдер для синхронизации диаметров сопел:"
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "Переключение диаметра"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Левый экструдер: %s мм"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Правый экструдер: %s мм"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимый профиль"
|
||
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "Информация о синхронизации с принтером"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected "
|
||
"printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий выбранный профиль принтера не соответствует типу подключённого "
|
||
"принтера.\n"
|
||
"Вы уверены, что хотите продолжить синхронизацию?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders "
|
||
"before synchronizing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типы сопел не заданы. Перед синхронизацией необходимо указать типы всех "
|
||
"установленных сопел."
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "Синхронизировать информацию об экструдере"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Подключение"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "Синхронизировать информацию о соплах и количестве AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "Материалы проекта"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Объём прочистки"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Добавить катушку"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Удалить последнюю катушку"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Синхронизировать материалы"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Выбрать материал"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Поиск стола, модели или части..."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Гранулы"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your operation, %s project will be closed and create a new "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"После завершения операции проект %s будет закрыт и создан новый проект."
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Синхронизация не выполнена ввиду отсутствия совместимых материалов."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Синхронизация материала с AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеется несколько неизвестных/несовместимых материалов, сопоставленных с "
|
||
"общим профилем. Обновите или перезапустите Orca Slicer, чтобы проверить "
|
||
"наличие обновлений системных профилей."
|
||
|
||
msgid "Only filament color information has been synchronized from printer."
|
||
msgstr "Синхронизирована только информация о цвете материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament type and color information have been synchronized, but slot "
|
||
"information is not included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация о типе и цвете филамента синхронизирована, но информация о слотах "
|
||
"не включена."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from "
|
||
"the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) можно безопасно "
|
||
"извлечь из компьютера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed."
|
||
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s (%s)."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Обнаружен предыдущий несохранённый проект. Хотите восстановить его?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая температура стола довольно высока. При печати этим материалом в "
|
||
"закрытом корпусе возможно засорение сопла. Откройте переднюю дверцу и/или "
|
||
"верхнюю крышку принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твёрдость заводского сопла недостаточна для печати данным материалом. "
|
||
"Замените сопло на закалённое или смените материал. В противном случае сопло "
|
||
"быстро станет непригодным для печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение обычного режима таймлапса может привести к появлению дефектов "
|
||
"поверхности, поэтому рекомендуется изменить режим на сглаженный."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may "
|
||
"cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включено сглаживание движений на таймлапсе, однако черновая башня отключена. "
|
||
"Чтобы избежать дефектов печати включите её и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть боковую панель"
|
||
|
||
# Название кнопки на клавиатуре, на момент 2.3.2 используется в 5 местах в
|
||
# значении названия кнопки
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Загрузка файла: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The 3MF is not supported by OrcaSlicer, loading geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот 3MF создан не в OrcaSlicer, поэтому загрузятся только данные геометрии."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load 3MF"
|
||
msgstr "Загрузка 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill "
|
||
"rotation template settings that may not work properly with your current "
|
||
"infill pattern. This could result in weak support or print quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот проект был создан в OrcaSlicer 2.3.1-alpha и использует шаблон поворота "
|
||
"заполнения, который может некорректно работать с вашим текущим шаблоном "
|
||
"заполнения. Это может привести к снижению прочности или проблемам с "
|
||
"качеством печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation "
|
||
"template settings?"
|
||
msgstr "Сбросить настройки поворота шаблона заполнения?"
|
||
|
||
# Подставляется номер версии файла, "Orca Slicer", установленная версия
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, found the following "
|
||
"unrecognized keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл 3MF был сохранён в более новой версии OrcaSlicer %s (сейчас "
|
||
"установлен %s %s). Обнаружены следующие нераспознанные ключи:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Рекомендуется обновить программу.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, we suggest to upgrade "
|
||
"your software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл 3MF был сохранён в более новой версии OrcaSlicer %s (сейчас "
|
||
"установлен %s %s). Рекомендуется обновить программу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry "
|
||
"data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл 3MF был сохранён в старой версии OrcaSlicer, будут загружены "
|
||
"только данные геометрии."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3MF:"
|
||
msgstr "В файле 3MF найдены недопустимые значения:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте их в настройках"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF has the following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В профиле материала или принтера этого 3MF файла содержится следующий "
|
||
"модифицированный G-код:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the "
|
||
"machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во избежание повреждения принтера убедитесь, что весь модифицированный G-код "
|
||
"в этих профилях безопасен!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-code"
|
||
msgstr "Модифицированный G-код"
|
||
|
||
msgid "The 3MF has the following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом 3MF файле содержатся следующие пользовательские профили материала или "
|
||
"принтера:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во избежание повреждения принтера убедитесь, что G-код в этих профилях "
|
||
"безопасен!"
|
||
|
||
# Проверить, где используется (кроме окна сохранения профиля) – может лучше
|
||
# переименовать в "Новый профиль"? Чтобы упростить понимание действия
|
||
# совершаемого слайсером действия.
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Пользовательский профиль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of components inside STEP file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Имена компонентов внутри STEP файла не в формате UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "В названии могут присутствовать ненужные символы!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить файл \"%1%\". Обнаружена недопустимая конфигурация."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Модели с нулевым объёмом удалены"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Объём модели равен нулю"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель из файла %s слишком мала. Возможно, её размеры \n"
|
||
"в метрах или дюймах. Внутренней единицей программы \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Модель слишком мала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
|
||
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
|
||
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить эти файлы как единую модель, состоящую из нескольких частей?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключённый принтер – %s. Для печати он должен соответствовать профилю "
|
||
"проекта.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to sync the printer information and automatically switch the "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr "Синхронизировать информацию о принтере и переключить профиль?"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Файл не содержит никаких геометрических данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the "
|
||
"print bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, ваша модель слишком большая.\n"
|
||
"Хотите автоматически уменьшить её масштаб,\n"
|
||
"чтобы она уместилась на столе?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Модель слишком большая"
|
||
|
||
# В системных инструментах Windows двоеточия в заголовках не используются, в
|
||
# Linux не принципиально
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Экспорт в файл STL"
|
||
|
||
msgid "Export Draco file:"
|
||
msgstr "Экспорт в файл Draco"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Экспорт в файл AMF"
|
||
|
||
# Согласовываем с другими подобными строками
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Экспорт в файл OBJ"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s уже существует.\n"
|
||
"Вы хотите заменить его?"
|
||
|
||
# на Windows не используется, т.к. тянется системный перевод "Подтвердить
|
||
# сохранение в виде"
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Подтверждение замены"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели.\n"
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Невозможно разделить выбранную модель."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Замена одной модели на несколько не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении замены"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Заменить из:"
|
||
|
||
# В заголовке окна выбора файла и ошибки "файл не найден"
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Выбор нового файла"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Файл для замены не выбран"
|
||
|
||
# В заголовке окна выбора папки и ошибки "папка не найдена"
|
||
msgid "Select folder to replace from"
|
||
msgstr "Выбор папки для замены моделей"
|
||
|
||
msgid "Directory for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Расположение для замены не указано"
|
||
|
||
msgid "Replaced with 3D files from directory:\n"
|
||
msgstr "Заменено файлами из расположения:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: same file.\n"
|
||
msgstr "✖ Пропущен %1%: идентичный файл.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n"
|
||
msgstr "✖ Пропущен %1%: файл не существует.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n"
|
||
msgstr "✖ Пропущен %1%: не удалось заменить.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✔ Replaced %1%.\n"
|
||
msgstr "✔ Заменён %1%.\n"
|
||
|
||
msgid "Replaced volumes"
|
||
msgstr "Модели заменены"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Хотите заменить его"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Перезагрузка из:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Не удалось перезагрузить:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Ошибка во время перезагрузки"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Предупреждение о нарезке моделей:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "предупреждения"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Неверные данные"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Нарезка отменена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Нарезка стола %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, устраните ошибки нарезки и попробуйте опубликовать снова."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network plug-in was not detected. Network related features are "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Сетевые функции недоступны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим только предпросмотра:\n"
|
||
"Загруженный файл является G-кодом, переход на страницу «Подготовка» "
|
||
"невозможен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the "
|
||
"connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when "
|
||
"slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация о типе сопла и количестве AMS не синхронизирована с подключённого "
|
||
"принтера.\n"
|
||
"После синхронизации программа сможет оптимизировать время печати и расход "
|
||
"филамента при нарезке.\n"
|
||
"Хотите синхронизировать сейчас?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете перенести сделанные изменения в новый проект или отказаться от их "
|
||
"сохранения"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Загрузка проекта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить проект.\n"
|
||
"Убедитесь, что папка существует и что файл проекта не открыт в другой "
|
||
"программе."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Сохранение проекта"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Импортирование модели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing 3MF file..."
|
||
msgstr "подготовка 3MF файла..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить, неизвестный формат файла."
|
||
|
||
msgid "Downloading project..."
|
||
msgstr "скачивание проекта..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Загрузка не удалась, ошибка размера файла."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Проект загружен %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось импортировать в Orca Slicer. Загрузите файл и импортируйте его "
|
||
"вручную."
|
||
|
||
msgid "INFO:"
|
||
msgstr "Информация:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не заданы ускорения для калибровки. Использовать значение ускорения по "
|
||
"умолчанию "
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "мм/с²"
|
||
|
||
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не заданы скорости для калибровки. Использовать оптимальную скорость по "
|
||
"умолчанию "
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "В выбранном файле"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid G-code."
|
||
msgstr "не содержится правильного G-кода."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить ZIP-архив расположенный по пути %1%."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Не удалось разархивировать файл в %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr "Ошибка поиска распакованного файла в %1%. Не удалось распаковать файл."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Операции с файлами проекта"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Выберите действие с"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Открыть как проект"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Импортировать только геометрию"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Одновременная загрузка файла G-кода и модели невозможна!"
|
||
|
||
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "В режиме предпросмотра добавление моделей недоступно!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущем проекте имеются несохранённые изменения. Сохранить их перед "
|
||
"продолжением?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Количество копий:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Количество экземпляров"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Сохранить SLA файл как:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Указано недопустимое имя файла."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Следующие символы не разрешены файловой системой FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Сохранить нарезанный файл как:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr "Файл %s отправлен в память принтера и может быть просмотрен на нём."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr "Тип сопла не задан, укажите его и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr "Тип сопла не задан, проверьте настройки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить булеву операцию над сетками модели. Будут сохранены "
|
||
"только положительные части. Попробуйте починить сетку модели и попробовать "
|
||
"снова."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" пустая."
|
||
|
||
# ??? не формирует объем, не имеет замкнутой геометрии
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" не формирует замкнутый объём."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" имеет самопересечение."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Причина: \"%1%\" и другая часть не пересекаются."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить булеву операцию над сетками модели. Будут "
|
||
"экспортированы только положительные части."
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Готов ли Принтер? Печатная пластина на месте, пустая и чистая?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Загрузить и напечатать"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать по очереди: \n"
|
||
"Рекомендуется использовать автоматическую расстановку, чтобы избежать "
|
||
"столкновений при печати."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Отправить G-код"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Отправить на принтер"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Пользовательские поддержки и раскраска были удалены перед починкой."
|
||
|
||
# Может "Оптимизация поворота"? Вращение – как правило, процесс, а не
|
||
# состояние, тут речь о состоянии (?)
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Оптимизация вращения"
|
||
|
||
# Проверить отсутствие пробела перед вставкой
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before "
|
||
"syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер не подключён. Перед запуском синхронизации необходимо подключить %s "
|
||
"на вкладке «Принтер»."
|
||
|
||
# В переменную добавляется пробел
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on "
|
||
"and connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к%s. Проверьте питание принтера и его подключение к "
|
||
"сети."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch "
|
||
"to %s before syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключённый принтер на вкладке «Принтер» не %s. Переключитесь на %s перед "
|
||
"синхронизацией."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the "
|
||
"printer first."
|
||
msgstr "Материал не загружен. Перед продолжением загрузите в принтер материал."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer "
|
||
"screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"В принтер загружен материал неизвестного типа. Укажите тип материала на "
|
||
"экране принтера или во вкладке «Принтер»."
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "«Принтер»"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "Синхронизировать материалы в AMS"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Настройки стола"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Выбрано частей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Выбрано моделей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя части: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя модели: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% дюйм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Объём: %1% дюйм³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём: %1% мм³\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Треугольников: %1%\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция «Починить модель» в настоящее время доступна только в OS Windows. "
|
||
"Для восстановления модели воспользуйтесь OrcaSlicer в Windows или сторонней "
|
||
"САПР."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you "
|
||
"still want to do this print job, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покрытие %d-го стола (%s) не рекомендуется использовать для печати %s-м "
|
||
"материалом (%s). Установите положительную температуру для этого покрытия в "
|
||
"настройках материала, чтобы продолжить нарезку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-"
|
||
"extruder printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время форма настройки объекта не может использоваться с "
|
||
"многоэкструдерным принтером."
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
msgid "isometric"
|
||
msgstr "изометрия"
|
||
|
||
msgid "top_front"
|
||
msgstr "сверху спереди"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "сверху"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "снизу"
|
||
|
||
msgid "front"
|
||
msgstr "спереди"
|
||
|
||
msgid "rear"
|
||
msgstr "сзади"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Для смены языка требуется перезапуск программы.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Смена языка приложения при изменении некоторых профилей."
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Азиатско-Тихоокеанский"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Северная Америка"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Смена региона приведёт к выходу из вашей учётной записи.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Выделение области"
|
||
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "Интервал резервного копирования в секундах."
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о разнице температур"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование материалов со значительно отличающимися температурами может "
|
||
"вызвать:\n"
|
||
"• засорение сопла;\n"
|
||
"• повреждение сопла;\n"
|
||
"• проблемы с адгезией.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Включить эту функцию и продолжить?"
|
||
|
||
# Сканирование IP принтеров в сети и поиск файла сертификата в файловом
|
||
# менеджере
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Choose folder for downloaded items"
|
||
msgstr "Укажите расположение загружаемых файлов"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Выбор папки загрузки"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Ассоциация"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "с OrcaSlicer, чтобы она могла открывать модели сразу с"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Открывается в "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "OrcaSlicer (текущая версия)"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Расположение: "
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрическая СИ"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Имперская СИ"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Главная"
|
||
|
||
msgid "Default page"
|
||
msgstr "Страница по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Задание страницы, открываемой при запуске приложения."
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Тёмная тема"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Только один экземпляр программы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"В OSX по умолчанию всегда работает только один экземпляр приложения. Однако "
|
||
"из командной строки можно запускать несколько экземпляров одного и того же "
|
||
"приложения. В таком случае эти настройки разрешат работу только одного "
|
||
"экземпляра."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, разрешена работа только одного экземпляра той же самой версии "
|
||
"программы."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Показывать заставку при запуске"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Показывать окно приветствия при запуске программы."
|
||
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "Хранение загрузок"
|
||
|
||
msgid "Target folder for downloaded items"
|
||
msgstr "Место сохранения загружаемых файлов"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "весь проект"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "автовыбор"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "окно выбора"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "3D-модели"
|
||
|
||
msgid "Load behaviour"
|
||
msgstr "При загрузке файла 3MF открывать ..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should printer/filament/process settings be loaded when opening a 3MF file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следует ли при открытии 3MF проекта загружать настройки принтера, печати и "
|
||
"материала?"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent files"
|
||
msgstr "Ограничение последних файлов"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent files"
|
||
msgstr "Максимальное количество последних файлов"
|
||
|
||
# Костыль с тонкими пробелами для подгонки к ширине (переносится из-за одного
|
||
# лишнего символа)
|
||
msgid "Add STL/STEP files to recent files list"
|
||
msgstr "Сохранять STL/STEP в списке последних"
|
||
|
||
msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code"
|
||
msgstr "Не предупреждать при загрузке 3MF с модифицированным G-кодом"
|
||
|
||
msgid "Show options when importing STEP file"
|
||
msgstr "Показывать настройки импорта STEP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, во время импорта STEP файла появится диалоговое окно настроек "
|
||
"параметров импорта."
|
||
|
||
msgid "Auto backup"
|
||
msgstr "Сохранение резервной копии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодическое создание резервной копии проекта для восстановления после "
|
||
"непредвиденного сбоя программы."
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Запоминать выбранные профили"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, программа будет запоминать выбор профиля материала и настроек "
|
||
"печати для каждого принтера и восстанавливать их при переключении."
|
||
|
||
msgid "Group user filament presets"
|
||
msgstr "Группировка пользов. материалов"
|
||
|
||
msgid "Group user filament presets based on selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединять пользовательские профили материалов в подгруппы по выбранному "
|
||
"критерию."
|
||
|
||
# в Сохранение толщины вертикальной оболочки.
|
||
# было Везде, но из-за условия совместимости изменено.... как тогда быть?
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
msgid "By type"
|
||
msgstr "Тип материала"
|
||
|
||
msgid "By vendor"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Optimize filaments area height for..."
|
||
msgstr "Отображать в секции профилей до"
|
||
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "материалов"
|
||
|
||
msgid "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничить высоту секции с материалами проекта. При превышении лимита будет "
|
||
"отображаться полоса прокрутки."
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Возможности"
|
||
|
||
msgid "Multi device management"
|
||
msgstr "Управление несколькими устройствами Bambu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, вы сможете управлять несколькими устройствами и отправлять "
|
||
"задания на печать на несколько устройств одновременно."
|
||
|
||
msgid "(Requires restart)"
|
||
msgstr "(требуется перезапуск)"
|
||
|
||
# Запрашивать выбор режима группировки?
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "Всплывающее окно для выбора режима группировки филаментов"
|
||
|
||
msgid "Quality level for Draco export"
|
||
msgstr "Качество при экспорте в DRC"
|
||
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco "
|
||
"format.\n"
|
||
"0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid "
|
||
"lossy values range from 8 to 30.\n"
|
||
"Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher "
|
||
"values preserve more detail at the cost of larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка глубины квантования при сжатии полигональной сетки в формат "
|
||
"Draco.\n"
|
||
"Чем меньше глубина, тем ниже качество и размер файла. Допустимый диапазон – "
|
||
"от 8 до 30.\n"
|
||
"0 – сжатие без потерь (представление с максимальной точностью)."
|
||
|
||
msgid "Behaviour"
|
||
msgstr "Автоматизация"
|
||
|
||
msgid "Auto flush after changing..."
|
||
msgstr "Пересчёт объёма прочистки при смене цвета или материала"
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически пересчитывать объём прочистки сопла при выборе материала "
|
||
"другого цвета или типа"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Авторасстановка копий на столе"
|
||
|
||
msgid "Auto slice after changes"
|
||
msgstr "Повторная нарезка после изменения настроек"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related "
|
||
"settings change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически запускать нарезку при внесении изменений в настройки через "
|
||
"заданный промежуток времени."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be "
|
||
"grouped. Use 0 to slice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидание перед запуском нарезки, позволяет вносить несколько изменений "
|
||
"подряд. 0 – запускать без ожидания."
|
||
|
||
msgid "Remove mixed temperature restriction"
|
||
msgstr "Снять ограничение перепада температур"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can print materials with a large temperature "
|
||
"difference together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активировать возможность совместной печати разными материалами с большим "
|
||
"перепадом температур."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Тачпад"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Стиль управления камерой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор стиля управления камерой.\n"
|
||
"По умолчанию: ЛКМ – вращение камеры, ПКМ/СКМ – перемещение.\n"
|
||
"Тачпад: смещение пальца с зажатым Alt – вращение камеры, с зажатым Shift – "
|
||
"перемещение."
|
||
|
||
msgid "Orbit speed multiplier"
|
||
msgstr "Чувствительность вращения"
|
||
|
||
# ??? Умножает скорость движения по орбите для более тонкого или грубого
|
||
# перемещения камеры.
|
||
msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение чувствительности вращения камеры для более/менее точного "
|
||
"позиционирования."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Приближать к положению курсора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличивать масштаб по направлению к курсору в пространстве, а не к центру "
|
||
"экрана."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Вращать по всем осям"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, используется свободное вращение камеры. Если выключено, "
|
||
"используется вращение камеры с ограничениями."
|
||
|
||
# Поменять местами кнопки перемещение и поворота камеры
|
||
msgid "Swap pan and rotate mouse buttons"
|
||
msgstr "Поменять местами перемещение и вращение камеры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поменять местами функции перемещения и вращения камеры для левой и правой "
|
||
"кнопок мыши."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Инвертировать приближение"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr "Инвертировать масштабирование с помощью колеса мыши."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on..."
|
||
msgstr "Сброс выбора по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Unsaved projects"
|
||
msgstr "Закрытие несохранённых проектов"
|
||
|
||
# ??? Сбросить мой выбор действия для проектов, Сбросить запрос о
|
||
# несохранённых изменениях для проекта при закрытии программы
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Отменить выбор для несохранённых проектов."
|
||
|
||
msgid "Unsaved presets"
|
||
msgstr "Закрытие несохранённых профилей"
|
||
|
||
# ??? Сбросить мой выбор действия для профилей, Сбросить запрос о
|
||
# несохранённых изменениях для профиля при закрытии программы, Сбросить выбор,
|
||
# который я сделал при запросе о несохранённых изменениях в профиле.
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Отменить выбор для несохраненных профилей."
|
||
|
||
msgid "Synchronizing printer preset"
|
||
msgstr "Синхронизация профиля принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr "Отменить выбор для синхронизации профиля принтера при открытии файла."
|
||
|
||
msgid "Login region"
|
||
msgstr "Регион входа"
|
||
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Режим конфиденциальности (отключение телеметрии Bambu Lab)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это остановит передачу данных в облачные сервисы Bambu. Пользователи, "
|
||
"которые не используют принтеры BBL или используют режим «Только LAN», могут "
|
||
"безопасно включить эту функцию."
|
||
|
||
msgid "Network test"
|
||
msgstr "Тестирование сети"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
msgid "Update & sync"
|
||
msgstr "Обновление и синхронизация"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Уведомлять только о стабильных версиях"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Синхронизация пользовательских профилей (принтера/материала/настроек)"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Автоматически обновлять системные профили"
|
||
|
||
msgid "Use encrypted file for token storage"
|
||
msgstr "Хранить токены в зашифрованном файле"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system "
|
||
"keychain. (Requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранять токены аутентификации в зашифрованном файле вместо использования "
|
||
"системной связки ключей (требуется перезапуск)."
|
||
|
||
msgid "Filament Sync Options"
|
||
msgstr "Настройки синхронизации"
|
||
|
||
msgid "Filament sync mode"
|
||
msgstr "Режим синхронизации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color."
|
||
msgstr "Управление режимом синхронизации цвета и профиля материала."
|
||
|
||
msgid "Filament & Color"
|
||
msgstr "Цвет и материал"
|
||
|
||
msgid "Color only"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in"
|
||
msgstr "Сетевой плагин"
|
||
|
||
msgid "Enable network plug-in"
|
||
msgstr "Включить сетевой плагин"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in version"
|
||
msgstr "Версия сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid "Select the network plug-in version to use"
|
||
msgstr "Выберите версию сетевого плагина для загрузки"
|
||
|
||
msgid "(Latest)"
|
||
msgstr "(новейшая)"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in switched successfully."
|
||
msgstr "Сетевой плагин успешно переключён."
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
msgid "Failed to load network plug-in. Please restart the application."
|
||
msgstr "Для загрузки сетевого плагина требуется перезапуск приложения."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've selected network plug-in version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to download and install this version now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The application may need to restart after installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрана следующая версия плагина: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Загрузить и установить её? Возможно, потребуется перезагрузка приложения."
|
||
|
||
msgid "Download Network Plug-in"
|
||
msgstr "Загрузить сетевой плагин"
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Открытие файлов по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Associate 3MF files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Открывать файлы 3MF в OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open 3MF files."
|
||
msgstr "Назначить OrcaSlicer приложением по умолчанию для открытия файлов 3MF."
|
||
|
||
msgid "Associate DRC files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Открывать файлы DRC в OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files."
|
||
msgstr "Назначить OrcaSlicer приложением по умолчанию для открытия файлов DRC."
|
||
|
||
msgid "Associate STL files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Открывать файлы STL в OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STL files."
|
||
msgstr "Назначить OrcaSlicer приложением по умолчанию для открытия файлов STL."
|
||
|
||
msgid "Associate STEP files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Открывать файлы STEP в OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STEP files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначить OrcaSlicer приложением по умолчанию для открытия файлов STEP."
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Открытие ссылок в OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработка"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Режим разработчика"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Пропуск проверки материалов в AMS из файла чёрного списка"
|
||
|
||
msgid "Allow Abnormal Storage"
|
||
msgstr "Игнорировать неисправность хранилища"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n"
|
||
"Use at your own risk, can cause issues!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет отправлять файлы в хранилище принтера, помеченное им как "
|
||
"неисправное.\n"
|
||
"Это может привести к проблемам, используйте на свой страх и риск!"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Уровень ведения журнала"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "критические ошибки"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибки"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждения"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отладка"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "трассировка"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Перезагрузить"
|
||
|
||
msgid "Reload the network plug-in without restarting the application"
|
||
msgstr "Перезагрузить плагин без перезапуска приложения."
|
||
|
||
msgid "Network plug-in reloaded successfully."
|
||
msgstr "Плагин успешно перезагружен."
|
||
|
||
msgid "Failed to reload network plug-in. Please restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось перезагрузить сетевой плагин. Требуется перезапуск приложения."
|
||
|
||
msgid "Reload Failed"
|
||
msgstr "Перезапуск не удался"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Настройки синхронизации"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользователя"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Синхронизация профилей"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Синхронизация настроек"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Просмотр настроек управления"
|
||
|
||
msgid "Rotate view"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Zoom view"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Менять направление масштабирования с помощью колеса мыши"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Включить SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Включить SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Режим внутреннего разработчика"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Настройка хоста"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Debug save button"
|
||
msgstr "кнопка сохранения отладки"
|
||
|
||
msgid "Save debug settings"
|
||
msgstr "сохранить настройки отладки"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
|
||
msgstr "Настройки отладки успешно сохранены!"
|
||
|
||
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
|
||
msgstr "Смена облачной среды, пройдите повторную аутентификацию!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системные профили"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Пользовательские профили"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несовместимые профили"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "Мой принтер"
|
||
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "Остаток материалов"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Материалы AMS"
|
||
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "Филаменты правого экструдера"
|
||
|
||
msgid "Click to select filament color"
|
||
msgstr "Изменить цвет"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Добавить/удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
# Название группы материала в выпадающем списке, если включена группировка
|
||
# кастомных профилей и в профиле не задан производитель и/или тип.
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Неизвестные"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Профили внутри проекта"
|
||
|
||
# На удивление, используется лишь единожды в группе профилей "Системные" в
|
||
# ComboBox (судя по коду)
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Системные"
|
||
|
||
msgid "Unsupported presets"
|
||
msgstr "Профили других принтеров"
|
||
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Несовместимые"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Выбрать материалы"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Добавить/удалить материалы"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
|
||
msgstr "Выбрать принтеры"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Создать принтер"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимы"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Выбранный профиль пуст!"
|
||
|
||
# ?????? не переводим, пока #6970 не исправят
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Очерёдность материалов на других слоях"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите значение слоя (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Имя стола"
|
||
|
||
# Длинно и не понятно, зачем – это в настройках столов, переопределение типа
|
||
# покрытия
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Покрытие"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Печать моделей"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Режим вазы"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Очерёдность материалов на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Послойно"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарезка всех столов для получения примерного времени печати и расчёта "
|
||
"необходимого количества материала"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3MF file"
|
||
msgstr "Упаковка данных проекта в файл формата 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3MF"
|
||
msgstr "Отправка 3MF"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: подготовка может занять несколько минут. Пожалуйста, наберитесь "
|
||
"терпения."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
msgid "Publish was canceled"
|
||
msgstr "Публикация была отменена"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Нарезка стола 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3MF"
|
||
msgstr "Упаковка данных в 3MF"
|
||
|
||
msgid "Uploading data"
|
||
msgstr "Отправка данных"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Перейти на страницу"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Сохранить %s как"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Пользовательский профиль"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Профиль внутри проекта"
|
||
|
||
msgid "Detach from parent"
|
||
msgstr "Сделать независимым"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Имя недоступно."
|
||
|
||
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
|
||
msgstr "Перезапись системного профиля запрещена."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует и несовместим с текущим принтером."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что при сохранении произойдёт перезапись текущего профиля."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с профилем \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с профилем \"%1%\" после сохранения."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Для \"%1%\" сменить \"%2%\" на \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Для \"%1%\" добавить \"%2%\" как новый профиль"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Просто переключиться на \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Задание отменено"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Низкотемпературный лист"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Лист PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерный лист Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Гладкий PEI-лист Bambu"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Высокотемпературный лист"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурный PEI-лист Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл"
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не нравится текущая группировка материалов? Нажмите сюда, чтобы изменить и "
|
||
"нарезать заново."
|
||
|
||
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
|
||
msgstr "Ручная смена внешней катушки во время печати для многоцветной печати"
|
||
|
||
msgid "Multi-color with external"
|
||
msgstr "Многоцветная печать с внешней катушкой"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "Группировка материалов в файле печати не оптимальна."
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "Автоматическое выравнивание стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height "
|
||
"uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is "
|
||
"fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка ровности нагревательного стола. Выравнивание обеспечивает "
|
||
"равномерную высоту экструзии.\n"
|
||
"*Автоматический режим: выполнить проверку (около 10 секунд). Пропустить, "
|
||
"если поверхность в порядке."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот процесс определяет значения динамического потока для улучшения общего "
|
||
"качества печати.\n"
|
||
"*Автоматический режим: пропустить, если филамент был откалиброван недавно."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка смещения сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка смещений сопел для улучшения качества печати.\n"
|
||
"*Автоматический режим: проверять калибровку перед печатью. Пропустить, если "
|
||
"не требуется."
|
||
|
||
msgid "Send complete"
|
||
msgstr "отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код ошибки"
|
||
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "Высокий расход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). "
|
||
"Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then "
|
||
"set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка потока сопла %s(%s) не совпадает с файлом нарезки (%s). Убедитесь, "
|
||
"что установленное сопло соответствует настройкам принтера, затем выберите "
|
||
"соответствующий профиль принтера при нарезке."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал %s не соответствует материалу в слоте AMS %s. Обновите прошивку "
|
||
"принтера для возможности назначения слота AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал %s не соответствует материалу в слоте %s AMS. Обновите прошивку "
|
||
"принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов AMS."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration "
|
||
"(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a "
|
||
"compatible printer on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный принтер (%s) несовместим с конфигурацией файла печати (%s). "
|
||
"Пожалуйста, измените профиль принтера на странице подготовки или выберите "
|
||
"совместимый принтер на этой странице."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении режима вазы принтеры с кинематикой I3 не будут писать таймлапс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when "
|
||
"printing By-Object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер не поддерживает таймлапс в режиме по умолчанию при печати моделей по "
|
||
"очереди."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More than one filament types have been mapped to the same external spool, "
|
||
"which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Несколько типов филамента назначены на одну внешнюю катушку, что может "
|
||
"вызвать проблемы при печати. Принтер не будет приостанавливаться во время "
|
||
"печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament type setting of external spool is different from the filament "
|
||
"in the slicing file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип филамента на внешней катушке отличается от филамента в файле нарезки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный профиль принтера в настройках слайсера не совпадает с фактическим "
|
||
"принтером. Для нарезки рекомендуется использовать тот же профиль принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В AMS установлены неизвестные материалы. Убедитесь, что установлены именно "
|
||
"те, что вам нужны. Если всё в порядке, нажмите «Подтвердить», чтобы начать "
|
||
"печать."
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте следующую информацию:"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, исправьте вышеуказанную ошибку, в противном случае печать не "
|
||
"будет продолжена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку подтверждения, если всё ещё хотите продолжить печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка ровности нагревательного стола. Выравнивание обеспечивает "
|
||
"равномерную высоту экструзии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот процесс определяет значения динамического потока для улучшения общего "
|
||
"качества печати."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Подготовка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Слишком длинное имя."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет затрачено на %d г материала и на %d смен больше, чем при оптимальной "
|
||
"группировке."
|
||
|
||
# используется в двух местах. В одном из них перевод ломает порядок слов в
|
||
# предложении.
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "сопло"
|
||
|
||
msgid "both extruders"
|
||
msgstr "оба экструдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to "
|
||
"'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совет: после замены сопла в принтере необходимо обновить его настройки "
|
||
"(«Принтер» → «Части принтера»)."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing "
|
||
"file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings "
|
||
"in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр %s (%.1f мм) текущего принтера не совпадает с файлом нарезки (%.1f "
|
||
"мм). Убедитесь, что установленное сопло соответствует настройкам принтера, и "
|
||
"выберите соответствующий профиль принтера при нарезке."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file "
|
||
"(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in "
|
||
"printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий диаметр сопла (%.1f мм) не совпадает с файлом нарезки (%.1f мм). "
|
||
"Убедитесь, что установленное сопло соответствует настройкам принтера, и "
|
||
"выберите соответствующий профиль принтера при нарезке."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please "
|
||
"verify the nozzle or material settings and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требования к твёрдости у выбранного материала (%s) превышают возможности "
|
||
"%s(%s). Проверьте настройки профиля принтера или материала и попробуйте ещё "
|
||
"раз."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the "
|
||
"door."
|
||
msgstr "[%s] требует прогретой среды для печати: необходимо закрыть дверцу."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
|
||
msgstr "[%s] требует прогретой среды."
|
||
|
||
# Речь о прутке в голове или о материале как таковом?
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
|
||
msgstr "Материал в %s может размягчиться. Выгрузите его."
|
||
|
||
# Речь о прутке в голове или о материале как таковом?
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
|
||
msgstr "Материал в %s не распознан и может размягчиться. Настройте материал."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually "
|
||
"match."
|
||
msgstr "Не удалось подобрать подходящий материал. Нажмите для ручного выбора."
|
||
|
||
# toolhead enhanced cooling fan – торговое название приблуды для H2D/H2C для
|
||
# одновременного обдува моделей через термобарьеры:
|
||
# https://us.store.bambulab.com/products/toolhead-enhanced-cooling-fan
|
||
msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите улучшенный вентилятор обдува (Toolhead Enhanced Cooling Fan) во "
|
||
"избежание размягчения прутка в термобарьере."
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Гладкое (низкотемп.)"
|
||
|
||
# Engineering Plate – бамбучный ТЗ, лучше это подчеркнуть
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерный лист Bambu"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Гладкое (высокотемп.)"
|
||
|
||
# Текстурное (PEI)
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурный лист с PEI"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Нажмите, если не удаётся подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет учетной записи для входа, отображаются только принтеры в режиме "
|
||
"локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Подключение к серверу"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information..."
|
||
msgstr "Синхронизация информации об устройстве"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information timed out."
|
||
msgstr "Время синхронизации информации об устройстве истекло"
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode."
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание на печати, пока принтер не в режиме FDM."
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job while the printer is updating firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание на печать, пока принтер обновляет прошивку"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends."
|
||
msgstr "Принтер выполняет команды. Перезапустите печать после их завершения."
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "AMS настраивается. Пожалуйста, попробуйте позже."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check "
|
||
"the mapping of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не все филаменты, использованные при нарезке, назначены на принтер. "
|
||
"Проверьте назначение филаментов."
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS."
|
||
msgstr "Пожалуйста, не используйте одновременно внешнюю катушку и AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая информация о сопле. Обновите или вручную задайте информацию о "
|
||
"сопле."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Перед печатью по локальной сети необходимо вставить хранилище данных."
|
||
|
||
msgid "Storage is in abnormal state or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Хранилище неисправно или защищено от записи."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Перед печатью необходимо вставить хранилище данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого нуждается "
|
||
"в обновлении."
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job for an empty plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание на печать, так как печатная пластина пуста"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Для записи таймлапса необходимо вставить хранилище данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will "
|
||
"need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для экструдера кроме материалов из AMS назначена внешняя катушка. Её "
|
||
"придётся переключать вручную."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics "
|
||
"calibration."
|
||
msgstr "TPU 85A/90A слишком мягкий для автоматической калибровки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите калибровку динамического потока в «ВЫКЛ.», чтобы задать "
|
||
"пользовательское значение динамического потока."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates."
|
||
msgstr "Принтер не поддерживает печать нескольких столов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either "
|
||
"reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or "
|
||
"try updating the firmware. If you are still restricted after the update, "
|
||
"please wait for subsequent firmware support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая прошивка поддерживает не более 16 материалов. Попробуйте уменьшить "
|
||
"их количество в настройках печати или обновить прошивку. Если обновление не "
|
||
"помогло – ожидайте обновлений с расширением поддержки."
|
||
|
||
msgid "Please refer to Wiki before use->"
|
||
msgstr "Перед использованием обратитесь к руководству →"
|
||
|
||
msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
|
||
msgstr "Прошивка принтера не поддерживает удалённую запись файлов в хранилище."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "Записать в память принтера"
|
||
|
||
# Не могу проверить контекст в интерфейсе
|
||
msgid "Try to connect"
|
||
msgstr "Попробовать подключиться"
|
||
|
||
msgid "Internal Storage"
|
||
msgstr "Внутреннее хранилище"
|
||
|
||
msgid "External Storage"
|
||
msgstr "Внешнее хранилище"
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Превышено время ожидания отправки файла. Убедитесь, что прошивка "
|
||
"поддерживает эту функцию."
|
||
|
||
msgid "Connection timed out, please check your network."
|
||
msgstr "Превышено время ожидания, проверьте подключение."
|
||
|
||
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться. Нажмите на значок для повтора."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Во время обновления невозможно отправить задание на печать"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Выбранный принтер несовместим с выбранными профилями принтера."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "Перед отправкой необходимо вставить хранилище данных"
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Принтер должен находиться в одной локальной сети с Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "Принтер не поддерживает отправку файлов в его память."
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Отправка..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File upload timed out. Please check if the firmware version supports this "
|
||
"operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Превышено время ожидания отправки файла. Убедитесь, что прошивка "
|
||
"поддерживает эту функцию, и что принтер работает нормально."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Нарезка завершена."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Посмотреть все советы"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Не удалось подключить сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут при получении заявки с устройства"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут получения заявки с сервера"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Не удалось отправить заявку на сервер"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Не удалось обработать причину ошибки входа"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Таймаут получения отчета о входе"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдите пин-код на экране принтера на странице учётной записи и введите его "
|
||
"ниже."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Не можете найти пин-код?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Пин-код"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Привязка..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите на экране принтера"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить вход в систему. Пожалуйста, проверьте пин-код."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Войти в принтер"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
|
||
msgstr "Войти в этот принтер с текущей учётной записью?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Выяснить причину"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Прочитать и принять"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Условия использования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим вас за покупку устройства Bambu Lab. Перед использованием "
|
||
"устройства Bambu Lab ознакомьтесь с правилами и условиями. Нажимая на кнопку "
|
||
"«Согласие на использование устройства Bambu Lab», вы соглашаетесь соблюдать "
|
||
"Политику конфиденциальности и Условия использования (далее - «Условия»). "
|
||
"Если вы не соблюдаете или не согласны с Политикой конфиденциальности Bambu "
|
||
"Lab, пожалуйста, не пользуйтесь оборудованием и услугами Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Мы просим вашей помощи, чтобы улучшить работу принтера"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Заявление о программе улучшения пользовательского опыта"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not "
|
||
"collect any Personal Data by which an individual can be identified directly "
|
||
"or indirectly, including without limitation names, addresses, payment "
|
||
"information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these "
|
||
"terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"В сообществе 3D-печати мы учимся на успехах и неудачах друг друга, "
|
||
"корректируя собственные параметры и настройки слайсинга. %s следует тому же "
|
||
"принципу и использует машинное обучение для повышения производительности, "
|
||
"анализируя успехи и неудачи огромного количества отпечатков наших "
|
||
"пользователей. Мы обучаем %s быть умнее, предоставляя ему реальные данные. "
|
||
"При вашем согласии этот сервис получит доступ к информации из ваших журналов "
|
||
"ошибок и журналов использования, которая может включать информацию, "
|
||
"описанную в Политике конфиденциальности. Мы не собираем никаких персональных "
|
||
"данных, по которым можно прямо или косвенно идентифицировать человека, "
|
||
"включая, помимо прочего, имена, адреса, платёжную информацию или номера "
|
||
"телефонов. Включая этот сервис, вы соглашаетесь с настоящими условиями и "
|
||
"заявлением о Политике конфиденциальности."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Заявление о плане улучшения взаимодействия с пользователем"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Вход успешный."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Выйти из принтера"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Выйти из этого принтера?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала авторизуйтесь."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Не удалось выйти."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Сохранить %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Удалить этот профиль"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Поиск в профиле"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Сбросить все изменения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сглаженного таймлапса требуется черновая башня, без неё на модели могут "
|
||
"возникнуть дефекты. Вы действительно хотите отключить черновую башню?"
|
||
|
||
# порядком слов подчёркиваем акцент на обнаружение налипаний
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня необходима для обнаружения налипаний на сопле, без неё на "
|
||
"модели могут образоваться дефекты. Вы действительно хотите отключить "
|
||
"черновую башню?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
|
||
"Do you still want to enable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одновременное включение точной высоты Z и башни очистки может вызвать ошибки "
|
||
"нарезки. Вы всё равно хотите включить?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обнаружения налипаний на сопле требуется черновая башня, без неё на "
|
||
"модели могут образоваться дефекты. Включить обнаружение налипаний?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
|
||
"Do you still want to enable precise Z height?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одновременное включение точной высоты Z и башни очистки может вызвать ошибки "
|
||
"нарезки. Вы всё равно хотите включить точную высоту Z?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сглаженного таймлапса требуется черновая башня, без неё на модели могут "
|
||
"возникнуть дефекты. Включить черновую башню?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Продолжить печать по очереди?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n"
|
||
"Are you sure to use them for support base?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется использовать нерастворимый материал для поддержек.\n"
|
||
"Вы действительно хотите использовать их?\n"
|
||
|
||
# "Отступ между линиями связующего слоя: 0" или "Сплошной связующий слой"?
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании специальных поддерживающих материалов для связующего слоя "
|
||
"рекомендуются следующие настройки:\n"
|
||
"• Зазор поддержки сверху: 0\n"
|
||
"• Отступ между линиями связующего слоя: 0\n"
|
||
"• Шаблон связующего слоя: чередующийся зигзаг\n"
|
||
"• Независимая высота слоя поддержки: выкл."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки?\n"
|
||
"Да – применить рекомендуемые настройки\n"
|
||
"Нет – ничего не менять"
|
||
|
||
# "Отступ между линиями связующего слоя: 0" или "Сплошной связующий слой"?
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, "
|
||
"disable independent support layer height\n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для печати растворимым материалом рекомендуются следующие настройки:\n"
|
||
"• Зазор поддержки сверху: 0\n"
|
||
"• Отступ между линиями связующего слоя: 0\n"
|
||
"• Шаблон связующего слоя: зигзаг\n"
|
||
"• Независимая высота слоя поддержки: выкл\n"
|
||
"• Растворимый материал для всей поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение этой опции приведёт к изменению формы модели. Если ваша печать "
|
||
"требует точных размеров или является частью сборки, важно перепроверить, не "
|
||
"повлияет ли изменение геометрии на функциональность напечатанного."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите включить эту опцию?"
|
||
|
||
# Слайсер дописывает "Вы действительно хотите включить эту опцию?" в следующей
|
||
# строчке. Т.е. последнее предложение переводить не нужно, оно дублируется.
|
||
msgid ""
|
||
"Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to "
|
||
"ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, "
|
||
"Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient "
|
||
"support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential "
|
||
"printing issues. Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблоны заполнения обычно разработаны так, чтобы автоматически обрабатывать "
|
||
"поворот для обеспечения правильной печати и достижения желаемого эффекта "
|
||
"(например, «гироид», «куб»). Поворот текущего узора заполнения может "
|
||
"привести к недостаточной поддержке. Будьте осторожны и тщательно проверьте "
|
||
"наличие возможных проблем с печатью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота слоя слишком мала.\n"
|
||
"Будет установлено значение min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits, this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота слоя не может превышать ограничения, установленные в настройках "
|
||
"принтера -> Экструдер -> Ограничение высоты слоя. Это может вызвать проблемы "
|
||
"с качеством печати."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
|
||
msgstr "Автоматически подстроиться под заданный в настройках диапазон?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Подстроиться"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Экспериментальная функция] Втягивание и обрезка прутка на большем "
|
||
"расстоянии во время его замены для минимизации очистки. Хотя это значительно "
|
||
"сокращает величину очистки, это может повысить риск возникновения затора или "
|
||
"вызвать другие проблемы при печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Экспериментальная функция] Втягивание и обрезка прутка на большем "
|
||
"расстоянии во время его замены для минимизации очистки. Хотя это значительно "
|
||
"сокращает величину очистки, это может повысить риск возникновения затора или "
|
||
"вызвать другие проблемы при печати. Пожалуйста, используйте последнюю версию "
|
||
"прошивки принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При записи таймлапса со скрытием головы рекомендуется добавить черновую "
|
||
"башню таймлапса.\n"
|
||
"Нажмите по столу правой кнопкой мыши и выберите «Добавить примитив» → "
|
||
"«Черновая башня таймлапса»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr "Будет создана независимая копия текущего системного профиля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий пользовательский профиль будет отвязан от родительского системного "
|
||
"профиля."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Изменения будут сохранены в текущем профиле."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Это действие необратимо. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Отвязать профиль"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Это профиль по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Это системный профиль."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Текущий профиль наследуется от профиля по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Текущий профиль наследуется от"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Его нельзя удалить или изменить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любые изменения должны быть сохранены как новый профиль, унаследованный от "
|
||
"текущего."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Для этого укажите новое имя для профиля."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Дополнительная информация:"
|
||
|
||
# Поставщик?????
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "производитель"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "модель принтера"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "профиль печати по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "профиль прутка по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "профиль SLA материала по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "профиль SLA печати по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "полное имя профиля"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "символическое имя профиля"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Генератор периметров"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Периметры и поверхности"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Периметры"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Горизонтальные оболочки сверху/снизу"
|
||
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Ограничения скоростей на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Ограничения скоростей на других слоях"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Ограничения скоростей на нависаниях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная скорость движения головы (относительно стола) при печати "
|
||
"нависаний (степень нависаний указана в процентах от ширины линии). 0 – "
|
||
"использовать скорость периметров."
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничения скоростей движения головы при печати внешних и внутренних мостов "
|
||
"(относительно стола)."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Ограничение скорости холостых перемещений"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Ускорение"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Рывок (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Материал поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support ironing"
|
||
msgstr "Разглаживание поддержки"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Древовидная поддержка"
|
||
|
||
# ММ печать
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Многоцвет"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Материал для линий"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Предотвращение течи материала"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Специальные режимы"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Выходной G-код"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Скрипты постобработки"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Частые"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе могут возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе могут возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе могут возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Замещение настроек"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Рекомендуемая температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемый диапазон температур прогрева этого материала при печати. 0 – "
|
||
"не задано."
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Поток и коррекция давления (PA)"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура в термокамере при печати"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Температура печати"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола с низкотемпературным покрытием Supertack. 0 – материал не "
|
||
"поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Гладкое (низкотемп.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола с низкотемпературным покрытием. 0 – материал не "
|
||
"поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Текстурное (низкотемп.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола с низкотемпературным текстурным покрытием. 0 – материал не "
|
||
"поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола с инженерным покрытием. 0 – материал не поддерживает это "
|
||
"покрытие."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Гладкое (высокотемп.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
|
||
"installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the "
|
||
"Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола с гладким покрытием PEI или гладким высокотемпературным "
|
||
"покрытием. 0 – материал не поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола с текстурным покрытием PEI. 0 – материал не поддерживает "
|
||
"это покрытие."
|
||
|
||
# ??? объёмной скорости
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Ограничение объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Обдув определённого слоя"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Минимальный обдув слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка зависимости охлаждения от времени печати слоя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если слой печатается быстрее указанного времени, обдув активируется с "
|
||
"заданной скоростью и автоматически усиливается при дальнейшем снижении "
|
||
"времени слоя (вплоть до максимального значения, заданного ниже).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: указанный здесь процент скорости берётся за основу при включении "
|
||
"«Постоянного обдува»."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Максимальный обдув слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка зависимости охлаждения от времени печати слоя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Время печати слоя, при котором интенсивность обдува становится максимальной. "
|
||
"Печать при более низком времени слоя может привести к перегреву детали и "
|
||
"вызвать дефекты, поэтому его рекомендуется ограничить настройкой «Замедлять "
|
||
"печать для охлаждения слоёв»."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Вспомогательный вентилятор"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
# Тут речь именно про скорость вентилятора, т.к. вытяжка напрямую не охлаждает
|
||
# модель
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора во время печати"
|
||
|
||
# Тут речь именно про скорость вентилятора, т.к. вытяжка напрямую не охлаждает
|
||
# модель
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора после завершения печати"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-код перед началом печати материалом"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-код после завершения печати материалом"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Multi Filament"
|
||
msgstr "Печать несколькими материалами"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Смена материала при комбинированной печати одним экструдером"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
# ??? Смена насадки в многофункциональных принтерах
|
||
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Смена инструмента в многоголовых принтерах"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Совместимые принтеры"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Совместимые настройки"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Указано недопустимое значение параметра %1%: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Тип G-кода переключён"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Смещение времени запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Безопасная зона печатающей головы"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Адаптивная карта высот стола"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Аксессуары"
|
||
|
||
msgid "Machine G-code"
|
||
msgstr "Вставка G-кода"
|
||
|
||
msgid "File header G-code"
|
||
msgstr "G-код заголовка файла"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-код перед началом печати"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-код после завершения печати"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-код между моделями (для печати по очереди)"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код перед сменой слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код после смены слоя"
|
||
|
||
msgid "Timelapse G-code"
|
||
msgstr "G-код таймлапса"
|
||
|
||
msgid "Clumping Detection G-code"
|
||
msgstr "G-код при обнаружении налипания пластика"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-код смены материала"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "G-код перехода к другому типу линии"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-код паузы печати"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Шаблон пользовательского G-кода"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Борьба с рябью"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Диапазон избегаемых скоростей"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Максимальные скорости перемещения"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Максимальные ускорения"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Максимальные рывки"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Конфигурация комбинированной печати"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Фактическое количество экструдеров в принтере."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected,\n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включён режим печати через общий экструдер, \n"
|
||
"поэтому все сопла должны иметь одинаковый диаметр.\n"
|
||
"Изменить диаметр всех сопел на значение диаметра первого из них?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Настройки комбинированной печати одним экструдером"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У этого принтера есть только одно сопло для комбинированной печати, диаметры "
|
||
"всех сопел будут установлены на новое значение. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ограничение высоты слоя"
|
||
|
||
# Не совсем правильно (CoreXY, VZbot и подобные для этого опускают стол), но
|
||
# зато интуитивно понятно новичкам. Возможно, в будущем придумаю компромиссный
|
||
# вариант.
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Подъём головы при откате"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Откат при смене материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка при откате недоступна при использовании отката из прошивки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключить её?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Откат из прошивки"
|
||
|
||
# Изменения в настройках ... будут сброшены при переключении на принтер с
|
||
# другим типом или количеством сопел.
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard "
|
||
"or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение на принтер с другим типом или количеством экструдеров приведёт "
|
||
"к сбросу или удалению изменений параметров, связанных с экструдерами и "
|
||
"многосопельной конфигурацией."
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Использовать изменённое значение"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Отсоединён"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"С этим принтером связано\n"
|
||
"• профилей материала: %d\n"
|
||
"• профилей настроек: %d\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эти профили будут удалены при удалении принтера."
|
||
|
||
# ??? Профили, наследуемые от других профилей, не могут быть удалены.
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
|
||
msgstr "Родительские профили невозможно удалить при наличии дочерних."
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Профиль, указанный ниже, наследуется от текущего профиля."
|
||
msgstr[1] "Профили, указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
msgstr[2] "Профили, указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% профиль"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Следующий профиль также будет удалён."
|
||
msgstr[1] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
msgstr[2] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить выбранный профиль? \n"
|
||
"Если материал из этого профиля сейчас используется в вашем принтере,\n"
|
||
"необходимо сбросить информацию о материале для этого слота."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите %1% выбранный профиль?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "Левый: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "Правый: %s"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Сбросить значение до сохранённого"
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Сбросить изменение к сохранённому значению"
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Выбор действия при изменённых параметрах профиля"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Старое значение"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Новое значение"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы отобразить полный текст."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Все изменения не будут сохранены"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Все изменения будут потеряны."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить выбранные параметры в профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и имеет следующие "
|
||
"несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем настроек и имеет следующие "
|
||
"несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Вы изменили параметры профиля \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете сохранить сделанные изменения или отказаться от их сохранения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете сохранить сделанные изменения или отказаться от их сохранения. Или "
|
||
"же перенести их в новый созданный профиль."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Ранее вы изменили свои настройки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете отказаться от сохранения изменений, сделанных в профиле, или же "
|
||
"перенести их в новый созданный профиль"
|
||
|
||
msgid "Extruder count"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Характеристики принтера"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Выберите профили для сравнения"
|
||
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Значения левого профиля"
|
||
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Значения правого профиля"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенос в текущий активный профиль невозможен, потому что он был изменён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенос выбранных параметров из левого профиля в правый.\n"
|
||
"Примечание: новые изменённые профили будут выбраны после закрытия этого "
|
||
"диалогового окна."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Перенести значения из левого профиля"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении активируется режим выбора значений из левого профиля для "
|
||
"переноса в правый."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Задать в качестве обложки"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Имя \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Список материалов"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Памятка по сборке"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Имя модели"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Обновление %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Обновление профиля"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый пакет профилей. Установить его?"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
|
||
msgstr "пакет профилей несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет профилей несовместим с текущим приложением.\n"
|
||
"%s обновит пакет профилей, иначе он не сможет запуститься."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Обновление профилей"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Обновления отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Обновление профилей отсутствует."
|
||
|
||
# "Импорт цветного obj-файла" вводит в заблуждение, это именно импорт цветов
|
||
# из файла. При нажатии "отмены" импорт не прерывается, просто цвета не
|
||
# подхватываются.
|
||
msgid "OBJ file import color"
|
||
msgstr "Импорт цвета из файла OBJ"
|
||
|
||
msgid "Some faces don't have color defined."
|
||
msgstr "Некоторым граням не назначен цвет."
|
||
|
||
msgid "MTL file exist error, could not find the material:"
|
||
msgstr "Ошибка файла MTL, не удалось найти материал:"
|
||
|
||
msgid "Please check OBJ or MTL file."
|
||
msgstr "Проверьте файл OBJ или MTL."
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Количество цветов:"
|
||
|
||
# Чрезвычайно техничная подсказка. Очевидно, что там обычное поле ввода со
|
||
# стрелочками.
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "Укажите количество цветов"
|
||
|
||
# Перед этим выводится количество цветов, после пробела круглая скобка (т.е.
|
||
# пробел лишний)
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "рекомендуется"
|
||
|
||
# Импорт OBJ с цветами
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "Текущие цвета прутков:"
|
||
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Сопоставление"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
# ??? Цветовая схема
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Подбор цвета"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Приблизительный подбор по цвету ваших прутков."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "Добавить цвет к существующим"
|
||
|
||
# Без понятия, зачем там "экструдеры", настраиваются цвета. И точка
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Сброс сопоставленных цветов"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
# Тут вторая строка срезается при изменении количества цветов.
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr "выбор цветов можно изменить вручную."
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr "—> "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament "
|
||
"presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация с AMS приведёт к сбросу несохранённых изменений в профиле "
|
||
"материала.\n"
|
||
"Вы действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Исходные"
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "После назначения"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "После переназначения"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The connected printer does not match the currently selected printer. Please "
|
||
"change the selected printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключённый принтер не соответствует текущему выбранному принтеру. "
|
||
"Пожалуйста, измените выбранный принтер."
|
||
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Переназначение"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "Сбросить все назначения филаментов"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "Левый экструдер"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(рекомендуется)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "Правый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка ровности стола. Выравнивание обеспечивает равномерную высоту "
|
||
"экструзии.\n"
|
||
"*Автоматический режим: сначала выполнить выравнивание (около 10 секунд). "
|
||
"Пропустить, если поверхность в порядке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка смещений сопел для улучшения качества печати.\n"
|
||
"*Автоматический режим: проверить калибровку перед печатью; пропустить, если "
|
||
"не требуется."
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Использовать AMS"
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Совет"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизировать только тип и цвет филамента, без информации о слотах AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. "
|
||
"And unused printer filaments will be automatically added to the end of the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить список филаментов проекта последовательно на основе филаментов "
|
||
"принтера. Неиспользуемые филаменты принтера будут автоматически добавлены в "
|
||
"конец списка."
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Добавить незадействованные материалы из AMS в список"
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr "Автоматически объединять одинаковые цвета в модели после назначения."
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "После синхронизации это действие нельзя отменить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After being synced, the project's filament presets and colors will be "
|
||
"replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"После синхронизации профили филаментов и цвета проекта будут заменены "
|
||
"назначенными типами и цветами филаментов. Это действие нельзя отменить."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите синхронизировать филаменты?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации о филаменте"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Добавить неиспользуемые филаменты в список."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr "Синхронизировать только тип и цвет филамента, без информации о слотах."
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "Внешняя катушка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset "
|
||
"nozzle type."
|
||
msgstr "Проверьте, совпадает ли тип сопла устройства с типом сопла в профиле."
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Хранилище недоступно или защищено от записи."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный принтер (%s) несовместим с профилем принтера (%s), выбранным в "
|
||
"слайсере."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таймлапс не поддерживается, поскольку для последовательности печати "
|
||
"установлено значение «Печать по очереди»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you "
|
||
"will need manually change external filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали одновременно внешний филамент и филамент из AMS в одном "
|
||
"экструдере. Вам нужно будет вручную менять внешний филамент."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
|
||
msgstr "Информация о сопле успешно синхронизирована."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "Информация о сопле и количестве AMS успешно синхронизирована."
|
||
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "Продолжить синхронизацию филаментов"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized filament color from printer."
|
||
msgstr "Цвет материала успешно синхронизирован с принтером."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr "Тип и цвет материала успешно синхронизированы с принтером."
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рэмминг (ramming, утрамбовка) означает быструю экструзию непосредственно "
|
||
"перед сменой материала в одноэкструдерном принтере. Цель процесса – "
|
||
"правильно сформировать конец выгружаемого прутка, чтобы он не препятствовал "
|
||
"загрузке в дальнейшем. Эта фаза важна, и разные материалы могут потребовать "
|
||
"разных скоростей экструзии, чтобы получить хорошую форму. По этой причине "
|
||
"скорость экструзии во время рэмминга регулируется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка предназначена для опытных пользователей. Неправильная "
|
||
"настройка может привести к замятию, протиранию прутка приводом экструдера и "
|
||
"т.п."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для постоянного объёмного расхода удерживайте нажатой клавишу %1% при "
|
||
"перетаскивании."
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
msgid "Total ramming"
|
||
msgstr "Полный рэмминг"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Объём"
|
||
|
||
msgid "Ramming line"
|
||
msgstr "Линия рэмминга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
|
||
"changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca "
|
||
"Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значения будут пересчитываться при каждом изменении цвета или смене "
|
||
"материала. Это можно отключить в настройках."
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Объём прочистки остатков одного материала в сопле другим (мм³)."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Рекомендуемый диапазон: %d-%d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Пересчитать"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "Левый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "Правый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Объёмы прочистки при смене материала"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Изменение цвета"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой задачи требуется Windows Media Player! Хотите включить его в своей "
|
||
"ОС?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент BambuSource неправильно зарегистрирован для воспроизведения "
|
||
"медиафайлов! Нажмите «Да», чтобы повторно зарегистрировать его"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install OrcaSlicer or seek community help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует компонент BambuSource для воспроизведения медиа! Пожалуйста, "
|
||
"переустановите OrcaSlicer или обратитесь за помощью к сообществу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании компонентов BambuSource из другого инсталлятора, "
|
||
"воспроизведение видео может работать некорректно! Нажмите «Да», чтобы "
|
||
"исправить это."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"В вашей системе отсутствуют кодеки H.264 для GStreamer, которые необходимы "
|
||
"для воспроизведения видео (попробуйте установить пакеты gstreamer1.0-plugins-"
|
||
"bad или gstreamer1.0-libav, а затем перезапустить Orca Slicer)."
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Сетевой плагин Bambu не обнаружен."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить его."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "[Action Required] "
|
||
msgstr "[Требуется действие] "
|
||
|
||
msgid "[Action Required]"
|
||
msgstr "[Требуется действие]"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Пакет профилей был изменён при предыдущем запуске мастера настройки"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Пакет профилей изменён"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Импорт геометрических данных из STL/STEP/3MF/OBJ/AMF файлов"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Показать/скрыть диалоговое окно настроек и устройств 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Переключение между вкладками"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальные горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, "
|
||
"it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in "
|
||
"the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытаться положить модели на стол. При выборе отдельных моделей операция "
|
||
"применяется только к ним."
|
||
|
||
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
|
||
msgstr "Положить все модели только на активном столе"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Выбор части модели"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Выбор нескольких моделей"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Выбор прямоугольником"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрелка влево"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "Keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Клавиши 1-9: задать пруток для модели/части модели"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Камера по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Камера сверху"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Камера снизу"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Камера спереди"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Камера сзади"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Камера слева"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Камера справа"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Инструмент вращения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Инструмент масштабирования"
|
||
|
||
msgid "Gizmo place face on bed"
|
||
msgstr "Выбор контактной поверхности"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Инструмент разрезания"
|
||
|
||
msgid "Gizmo mesh boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Рисование нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Размещение поддержек (SLA)"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Рисование шва (FDM)"
|
||
|
||
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
|
||
msgstr "Инструмент размещения текста"
|
||
|
||
msgid "Gizmo measure"
|
||
msgstr "Инструмент измерения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo assemble"
|
||
msgstr "Размещение частей сборки"
|
||
|
||
msgid "Gizmo brim ears"
|
||
msgstr "Размещение «мышиных ушек»"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Переключение между подготовкой и просмотром нарезки"
|
||
|
||
# ??? Plater – это название библиотеки.
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plater"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Перемещение: Фиксация перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Рисование поддержек/Шва/Покраски: регулировка радиуса кисти"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Рисование поддержек/Шва/Покраски: регулировка положения сечения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Задать номер экструдера для моделей/частей"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
|
||
msgstr "Удаление моделей, частей, модификаторов"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите пробел, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите левую клавишу мыши, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение/отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"
|
||
|
||
msgid "On/Off G-code window"
|
||
msgstr "Показать/скрыть окно отображения G-кода"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Перемещение ползунка быстрее в 5 раз"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - перемещение в начальную позицию"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - перемещение в конечную позицию"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information:"
|
||
msgstr "Информация об изменениях в версии %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Обновление сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите OK, чтобы обновить сетевой плагин при следующем запуске OrcaSlicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s). Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Доступна новая версия Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Пропустить эту версию"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Подтвердить и обновить сопло"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Подключение к принтеру с помощью IP-адреса и кода доступа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try the following methods to update the connection parameters and reconnect "
|
||
"to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте следующие методы, чтобы обновить настройки подключения и "
|
||
"переподключиться к принтеру."
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Убедитесь, что Orca Slicer и ваш принтер находятся в одной локальной сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on "
|
||
"your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Если указанные ниже IP-адрес и код доступа отличаются от фактических "
|
||
"значений вашего принтера, исправьте их."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in "
|
||
"the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Найдите и введите серийный номер принтера (находится в информации об "
|
||
"устройстве на экране принтера)."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Код доступа"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Модель принтера"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Имя принтера"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа к вашему принтеру?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключить"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "Ручная настройка"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP-адрес и код доступа подтверждены. Это окно можно закрыть."
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "подключение..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "Принтер уже привязан."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильный режим работы принтера, пожалуйста, переключитесь на режим "
|
||
"«Только LAN»."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключение к принтеру... Диалоговое окно закроется само, когда подключение "
|
||
"будет успешно выполнено"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться, пожалуйста, перепроверьте IP-адрес и код доступа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться. Если ваш IP-адрес и код доступа указаны верно,\n"
|
||
"перейдите к шагу 3 для устранения проблем с сетью."
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "Подключение не удалось. Обратитесь к информации на Вики."
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "не удалось отправить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not "
|
||
"work, please check the reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отправить. Повторите попытку отправки и проверьте возможные "
|
||
"причины проблемы, если это не сработает."
|
||
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "переподключиться"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Воздушный насос"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr "10 Вт лазер"
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr "40 Вт лазер"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Модуль обрезки"
|
||
|
||
# система пожаротушения?
|
||
msgid "Auto Fire Extinguishing System"
|
||
msgstr "Автоматическая система пожаротушения"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Обновить прошивку"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Бета-версия"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Сбой обновления"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Обновление успешно завершено"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите обновить прошивку? Это займёт около 10 минут. Не "
|
||
"выключайте питание во время обновления принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Было обнаружено важное обновление, которое необходимо установить перед "
|
||
"продолжением печати. Хотите обновиться сейчас? Обновление можно выполнить и "
|
||
"позже, нажав «Обновить прошивку»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в версии прошивки. Перед печатью её необходимо исправить и обновить. "
|
||
"Хотите обновить сейчас? Вы можете сделать это позже с принтера или при "
|
||
"следующем запуске Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Плата расширения"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3MF failed."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении моделей в 3MF файл."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Поддерживается только Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Экспорт моделей"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модели."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Починка модели службой Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Не удалось починить модель."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Загрузка отремонтированной модели"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3MF file failed"
|
||
msgstr "Ошибка экспорта 3MF файла"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF file failed"
|
||
msgstr "Сбой импорта 3MF файла"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит никаких моделей"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одной модели"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит объёма"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одного объёма"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Починка модели завершена"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Починка модели отменена"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед обновлением профилей необходимо проверить несохранённые изменения."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Пакет профилей: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " обновлён до "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите G-код файл:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has an empty first layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна модель имеет пустой начальный слой и не может быть напечатана. "
|
||
"Пожалуйста, обрежьте нижнюю часть или включите поддержку."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Модель не может быть напечатан из-за пустого слоя между %1% и %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Модель: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, части модели на этой высоте слишком тонкие, или она имеет "
|
||
"дефектную сетку"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Печать моделей невозможна. Возможно, они слишком маленькие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель(-и) находится очень близко к области предзарядки (область подготовки "
|
||
"экструдера). Убедитесь, что не произойдёт столкновения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сгенерировать G-код из-за недопустимого пользовательского G-"
|
||
"кода.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте "
|
||
"пользовательский G-код по умолчанию."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Генерация G-кода: слой %1%"
|
||
|
||
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
|
||
msgstr "Матрица объёмов промывки не соответствует правильному размеру!"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "Ошибка группировки: "
|
||
|
||
# filament_type + <перевод> + extruder_name
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr " нельзя заправить в "
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Внутренний мост"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удаётся получить значение \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для Flow::with_spacing() был указан недопустимый интервал. Проверьте высоту "
|
||
"слоя и ширину линии."
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "неопределённая ошибка"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "слишком много файлов"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "файл слишком большой"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "неподдерживаемая функция"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "это не ZIP архив"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "неверный или повреждённый заголовок"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "сбой распаковки"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "сбой сжатия"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "непредвиденный распакованный размер"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Ошибка проверки контрольной суммы"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "неподдерживаемый размер центрального каталога"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "ошибка распределения"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "ошибка создания файла"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ошибка записи файла"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "ошибка закрытия файла"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "ошибка файла статистики"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "неверное имя"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "буфер слишком мал"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "слишком большой архив"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "ошибка проверки"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "ошибка записи функции обратного вызова"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
||
"столкновению при печати."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% находится слишком близко к другим, что может привести к коллизии."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "Модель «%1%» слишком высокая, что приведёт к столкновению механики."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
||
"столкновению при печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to clumping detection area, there may be collisions when "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к зоне обнаружения комкования, возможны "
|
||
"столкновения при печати."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к другим моделям, что может привести к колизии.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к области исключения, что приведёт к "
|
||
"столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к зоне обнаружения комкования, столкновения "
|
||
"неизбежны.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совместная печать материалами с большим перепадом температур может привести "
|
||
"к засорению сопла и повреждению принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совместная печать материалами с большим перепадом температур может привести "
|
||
"к засорению сопла и повреждению принтера. Это предупреждение можно отключить "
|
||
"в настройках."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or "
|
||
"printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совместная печать материалами при разных температурах может привести к "
|
||
"засорению сопла и повреждению принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать материалами с перепадом температур может привести к засорению сопла и "
|
||
"повреждению принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать материалами с перепадом температур может привести к засорению сопла и "
|
||
"повреждению принтера."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "При текущих настройках экструзия отсутствует."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда включена последовательность "
|
||
"печати моделей по очереди."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение комкования не поддерживается при включённом режиме «по объектам»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одновременное включение точной высоты Z и башни очистки может вызвать ошибки "
|
||
"нарезки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be "
|
||
"flaws on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обнаружения комкования требуется башня очистки; в противном случае на "
|
||
"модели могут быть дефекты."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите последовательность печати «По очереди», для поддержки печати "
|
||
"несколько моделей в режиме вазы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим вазы не работает, когда модель печатается несколькими материалами."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"После применения компенсации усадки модель %1% начинает превышать "
|
||
"максимальную высоту области печати."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота модели «%1%» превышает максимально допустимую высоту области печати."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотя сама модель %1% вписывается в область построения, её последний слой "
|
||
"превышает максимальную высоту области построения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте уменьшить размер модели или изменить текущие настройки печати и "
|
||
"повторить попытку."
|
||
|
||
# Organic supports воспринимается как неправильный перевод древовидных
|
||
# поддержек, лучше написать развёрнуто
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция переменной высоты слоя несовместима с органическим стилем "
|
||
"древовидных поддержек."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совместное использование черновой башни с разными диаметрами сопел и прутков "
|
||
"может привести к некорректной нарезке при включённой черновой башне. Этот "
|
||
"метод работы экспериментальный, поэтому будьте осторожны при использовании."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня пока работает только с относительными координатами экструдера "
|
||
"(use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращение течи материала с помощью черновой башни возможно только при "
|
||
"отключении печати через общий экструдер (Настройки принтера → Многоцвет → "
|
||
"Общий экструдер)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время режим черновой башни поддерживается только следующими "
|
||
"типами G-кода: Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware и Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Черновая башня не поддерживается при печати в режиме «По очереди»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать черновой башни не поддерживается, когда включена функция переменной "
|
||
"высоты слоя. Требуется, чтобы все модели имели одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы зазор поддержки был кратен высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для использования черновой башни требуется, чтобы у всех моделей была "
|
||
"одинаковая высота слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы все модели были напечатаны на одинаковом "
|
||
"количестве слоёв подложки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_top_z_distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
|
||
"если они печатаются с одинаковым зазором поддержки сверху."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для использования черновой башни требуется, чтобы все модели были нарезаны с "
|
||
"одинаковой высотой слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы все модели имели одинаковую переменную "
|
||
"высоту слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для одного или нескольких моделей был назначен экструдер, который у принтера "
|
||
"отсутствует."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина линии"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Слишком большая ширина линии"
|
||
|
||
# ??? (support_filament == 0 или support_interface_filament == 0)
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or "
|
||
"support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать несколькими экструдерами с разными диаметрами сопел. Если поддержка "
|
||
"должна быть напечатана текущим материалом (Материал поддержек → Базовая "
|
||
"поддержка/подложка = 0 или Связующий слой поддержки/подложки = 0), все сопла "
|
||
"должны быть одинакового диаметра."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы поддержка и модель имели одинаковую "
|
||
"высоту слоя."
|
||
|
||
# избегаем "поддержек поддерживает"
|
||
msgid ""
|
||
"For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default "
|
||
"base pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только с шаблон заполнения «Полость» (по умолчанию) может иметь 2 периметра "
|
||
"у поддержек с органическим стилем."
|
||
|
||
# избегаем "поддержек поддерживается"
|
||
msgid ""
|
||
"The Lightning base pattern is not supported by this support type; "
|
||
"Rectilinear will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон заполнения «Молния» несовместим с текущим стилем поддержек и будет "
|
||
"заменён на зигзаг."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр кончиков ветвей органической поддержки не должен быть меньше "
|
||
"значения ширины линии поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветвей органической поддержки должен быть хотя бы в два раза больше "
|
||
"значения ширины линии поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветвей органической поддержки не может быть меньше диаметра их "
|
||
"кончиков."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Hollow base pattern is not supported by this support type; Rectilinear "
|
||
"will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон полого основания не поддерживается этим типом поддержки; вместо него "
|
||
"будет использоваться прямолинейный."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется принудительная поддержка, но её генерация не включена. "
|
||
"Пожалуйста, включите генерацию поддержки в настройках слайсера."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter."
|
||
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При относительной адресации экструдера его положение необходимо "
|
||
"корректировать на каждом слое, чтобы предотвратить потерю точности с "
|
||
"плавающей запятой. Добавьте \"G92 E0\" в G-код выполняемый при смене слоя "
|
||
"(layer_gcode)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В G-коде, выполняемом перед сменой слоя (before_layer_gcode), была найдена "
|
||
"команда \"G92 E0\", которая несовместима с абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В G-коде, выполняемом при смене слоя (layer_gcode), была найдена команда "
|
||
"\"G92 E0\", которая несовместима с абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Покрытие %d: %s не поддерживает материал %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком низкая скорость рывка может привести к появлению артефактов на "
|
||
"изогнутых поверхностях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение максимального рывка (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y) "
|
||
"превышает значение заданное в настройках принтера.\n"
|
||
"Orca Sllicer автоматически ограничит рывок, чтобы он не превышал возможности "
|
||
"принтера.\n"
|
||
"Если хотите получить более высокие скорости, вы можете изменить это значение "
|
||
"в настройках принтера (вкладка «Ограничение принтера»)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value "
|
||
"(machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение параметра junction deviation превышает установленное ограничение "
|
||
"(machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"OrcaSlicer автоматически ограничит его, чтобы не выходить за рамки "
|
||
"возможностей принтера.\n"
|
||
"Для повышения лимита отредактируйте значение machine_max_junction_deviation "
|
||
"в файле конфигурации вашего принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение максимального ускорения при печати "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding) превышает значение заданное в "
|
||
"настройках принтера.\n"
|
||
"Программа автоматически ограничит это ускорение, чтобы оно не превышало "
|
||
"возможности принтера.\n"
|
||
"Если хотите получить более высокие скорости, вы можете изменить это значение "
|
||
"в настройках принтера (вкладка «Ограничение принтера»)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение ускорения перемещения превышает значение заданное в настройках "
|
||
"принтера (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Программа автоматически ограничит это ускорение, чтобы оно не превышало "
|
||
"возможности принтера.\n"
|
||
"Если хотите получить более высокие скорости, вы можете изменить это значение "
|
||
"в настройках принтера (вкладка «Ограничение принтера»)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner "
|
||
"wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр точной стенки будет проигнорирован для последовательностей стен "
|
||
"«внешняя-внутренняя» или «внутренняя-внешняя-внутренняя»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компенсация усадки материала не будет использоваться, поскольку усадка у "
|
||
"используемых материалов не совпадает."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Генерация юбки и каймы"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерация G-кода"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Ошибка обработки шаблона filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Технология принтера"
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "Область печати экструдера"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Область исключения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 передний "
|
||
"левый угол используется для обрезки прутка при его замене. Область "
|
||
"выражается в виде многоугольника по точкам в следующем формате: \"XxY, "
|
||
"XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Пользовательская текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Пользовательская модель стола"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Компенсация «слоновьей ноги»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks the first layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сужает контур первого слоя на заданное значение для компенсации дефекта "
|
||
"слоновьей ноги."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Компенсирующих слоёв «слоновьей ноги»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество слоёв, на которые будет распространяться компенсация слоновьей "
|
||
"ноги. Первый слой будет уменьшен на величину компенсации слоновьей ноги с "
|
||
"последующим линейным уменьшением до слоя, указанного здесь."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота каждого слоя. Чем меньше, тем выше качество поверхности и затраты "
|
||
"времени (и наоборот)."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Высота печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer."
|
||
msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механикой принтера."
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "Предел высоты печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная высота печати этим экструдером, обусловленная особенностями "
|
||
"механики."
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Предпочтительная ориентация"
|
||
|
||
# Автоориентация STL файлов по оси Z при первоначальном импорте.
|
||
msgid "Automatically orient STL files on the Z axis upon initial import."
|
||
msgstr "Автоориентация моделей относительно оси Z при первоначальном импорте."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Имена профиля принтера"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Использовать сторонний хост печати"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts."
|
||
msgstr "Позволяет управлять принтером BambuLab через сторонние хосты печати."
|
||
|
||
msgid "Printer Agent"
|
||
msgstr "Сетевой агент"
|
||
|
||
msgid "Select the network agent implementation for printer communication."
|
||
msgstr "Реализация сетевого агента для обмена информацией с принтером."
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Имя хоста, IP/URL-адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer может загружать файлы G-кода на хост принтера. В этом поле нужно "
|
||
"указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хоста принтера. Доступ к узлу "
|
||
"печати на основе HAProxy с включённой базовой аутентификацией можно "
|
||
"получить, указав имя пользователя и пароль в URL-адресе в следующем формате: "
|
||
"https://имя_пользователя:пароль@адрес/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "URL-адрес хоста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host."
|
||
msgstr "Укажите URL-адрес веб-интерфейса, если он не совпадает с основным."
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-ключ / пароль"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать API-ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer."
|
||
msgstr "Название принтера."
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл корневого сертификата HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подключений по HTTPS к OctoPrint укажите пользовательский файл корневого "
|
||
"сертификата в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет "
|
||
"использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Игнорировать проверки отзыва сертификата"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорировать проверки отзыва сертификата HTTPS в случае его отсутствия или "
|
||
"автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для "
|
||
"самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer."
|
||
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером."
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизации"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-ключ"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest-авторизация"
|
||
|
||
# Логическая ошибка; пересекаются не периметры, а траектория холостого
|
||
# перемещения со стенкой модели
|
||
msgid "Avoid crossing walls"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избегать холостого пересечения периметров для предотвращения образования "
|
||
"дефектов на поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
|
||
msgstr "Максимальная длина обхода"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения "
|
||
"периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то "
|
||
"для данного маршрута эта опция не применяется. Можно указать значение в "
|
||
"миллиметрах или процент от прямого пути перемещения (например, 50%). 0 - "
|
||
"отключено."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм или %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Основная"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех остальных слоёв. 0 – материал не поддерживает это "
|
||
"покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех остальных слоёв. 0 – материал не поддерживает это "
|
||
"покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех остальных слоёв. 0 – материал не поддерживает это "
|
||
"покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех остальных слоёв. 0 – материал не поддерживает это "
|
||
"покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех остальных слоёв. 0 – материал не поддерживает это "
|
||
"покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех остальных слоёв. 0 – материал не поддерживает это "
|
||
"покрытие."
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола на первом слое. 0 – материал не поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола на первом слое. 0 – материал не поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола на первом слое. 0 – материал не поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола на первом слое. 0 – материал не поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола на первом слое. 0 – материал не поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола на первом слое. 0 – материал не поддерживает это покрытие."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer."
|
||
msgstr "Типы столов, поддерживаемые принтером."
|
||
|
||
msgid "Default bed type"
|
||
msgstr "Тип стола по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип стола по умолчанию для текущего принтера (поддерживает как числовой, так "
|
||
"и строковый формат)."
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Очерёдность материалов на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Очерёдность материалов на других слоях"
|
||
|
||
# ??? Количество слоёв при последовательной печати остальных слоёв, Количество
|
||
# других слоёв в последовательной печати
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Количество других слоёв при последовательной печати"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Очерёдность материалов на других слоях"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз перед сменой слоя, то есть "
|
||
"перед поднятием оси Z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели, включая "
|
||
"нижний поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная с помощью этого "
|
||
"значения, меньше толщины оболочки снизу, количество слоёв оболочки снизу "
|
||
"будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки снизу в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная "
|
||
"по количеству сплошных слоёв снизу, меньше этого значения, количество "
|
||
"сплошных слоёв снизу будет автоматически увеличено при нарезке, для "
|
||
"удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком "
|
||
"тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр "
|
||
"отключён, а толщина оболочки снизу полностью задаётся количеством сплошных "
|
||
"слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Заполнение щелей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим обработки щелей между заполнением и периметром. Для пропуска небольших "
|
||
"щелей можно указать минимальную длину щели в настройке ниже.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Режимы:\n"
|
||
"1. Везде (щели в сплошном заполнении и верхних/нижних поверхностях)\n"
|
||
"2. Поверхности (щели в верхних и нижних поверхностях)\n"
|
||
"3. Нигде (отключить заполнение щелей)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: классический генератор дополнительно заполняет щели между "
|
||
"периметрами. Чтобы пропускать даже такие щели, ограничьте «Минимальный "
|
||
"размер щели» большим числом (например, 999999).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Однако обычно это не рекомендуется из-за потенциальной потери прочности. "
|
||
"Если из-за формы модели в периметрах образуется слишком много щелей, "
|
||
"рекомендуется включить генератор Arachne."
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Везде"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Поверхности"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Нигде"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "Принудительный обдув нависаний и мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, чтобы можно было настроить скорость вентилятора охлаждения моделей "
|
||
"для нависаний, внутренних и внешних мостов. Настройка скорости вентилятора "
|
||
"для этих элементов может повысить общее качество печати и снизить коробление "
|
||
"нависаний и мостов."
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "Обдув нависаний и внешних мостов"
|
||
|
||
# В оригинальной строке ошибка – скорость может быть меньше минимальной в
|
||
# пороге мин. скорости и не меняется, если время слоя проходит по порогу и не
|
||
# требует наращивания интенсивности охлаждения. НО! Как только время слоя
|
||
# проходит порог, интенсивность охлаждения повышается до мин. значения и далее
|
||
# интерполируется пропорционально общему повышению охлаждения.
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интенсивность охлаждения мостов и нависаний. Усиленное охлаждение помогает "
|
||
"улучшить качество печати этих элементов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: охлаждение будет автоматически усиливаться в случае необходимости "
|
||
"повысить интенсивность обдува всего слоя (зависимость охлаждения от времени "
|
||
"слоя настраивается выше)."
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "Мин. вынос нависающей линии для обдува"
|
||
|
||
# ??? скорость вентилятора для нависающих элементов
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительно включать вентилятор для обдува линий, выступающих относительно "
|
||
"опоры на заданный процент своей ширины (и более). 0% – охлаждать все внешние "
|
||
"периметры независимо от степени их нависания.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: интенсивность охлаждения задаётся в настройке «Обдув нависаний и "
|
||
"внешних мостов»."
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr "Угол внешних мостов"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение угла печати внешних мостов. Если задано 0, угол печати "
|
||
"мостов рассчитывается автоматически. В противном случае будет использоваться "
|
||
"использован указанный вами угол. Для нулевого угла установите 180°."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr "Угол внутренних мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180° for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение угла печати внутренних мостов. Если задано 0, угол печати "
|
||
"мостов рассчитывается автоматически. В противном случае будет использоваться "
|
||
"использован указанный вами угол. Для нулевого угла установите 180°.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется использовать значение 0, если для конкретной модели не "
|
||
"требуется какое-то иное значение."
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr "Плотность внешних мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed. Minimum is 10%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines "
|
||
"provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n"
|
||
"Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между линиями внешних мостов. Значение по умолчанию – 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Снижение плотности улучшает эффективность охлаждения за счёт увеличения "
|
||
"отступа между линиями, а также предотвращает усадочную деформацию моста. "
|
||
"Минимальное значение – 10%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Повышенная плотность позволяет создать монолитную поверхность за счёт "
|
||
"формирования дополнительной опоры со стороны соседних линий.\n"
|
||
"Внимание: слишком высокая плотность привести к переэкструзии, деформации при "
|
||
"охлаждении и ухудшить отделяемость поддержек."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr "Плотность внутренних мостов"
|
||
|
||
# ??? top surface pillowing
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр управляет плотностью (расстоянием между линиями) внутренних "
|
||
"мостов. 100% означает сплошной мост. По умолчанию - 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Снижение плотности внутренних мостов может помочь уменьшить дефекты печати "
|
||
"верхней поверхности (например, эффекта «дырявой подушки») и повысить "
|
||
"надёжность внутренних мостов. Это достигается за счёт увеличения "
|
||
"пространства для циркуляции воздуха вокруг напечатанных линий, что ускоряет "
|
||
"их охлаждение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка особенно эффективна в сочетании со вторым слоем внутреннего "
|
||
"моста над заполнением, что дополнительно улучшает структуру внутренних "
|
||
"мостов перед нанесением сплошного слоя."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Поток внешних мостов"
|
||
|
||
# ???1
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Небольшое снижение потока печати (например, 0,9) в паре с естественной "
|
||
"усадкой может снизить провисание моста и улучшить отделяемость поддержек.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для моста рассчитывается путём умножения этого значения на "
|
||
"поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Поток внутренних мостов"
|
||
|
||
# ???1
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на толщину линий внутреннего моста, связывающего заполнение и "
|
||
"сплошные слои. Небольшое снижение потока печати (например, 0.9) в паре с "
|
||
"естественной усадкой может снизить провисание моста и обеспечить плотное "
|
||
"прилегание последующих сплошных слоёв.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для моста рассчитывается путём умножения этого значения на "
|
||
"поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Поток верхней поверхности"
|
||
|
||
# ???1
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати заполнения верхних слоёв. "
|
||
"Можно немного уменьшить, чтобы получить более гладкую и равномерную "
|
||
"поверхность.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для заполнения верхней поверхности рассчитывается путём "
|
||
"умножения этого значения на поток материала и общий поток модели (если он "
|
||
"задан)."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Поток нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати заполнения первого слоя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для заполнения первого слоя рассчитывается путём умножения "
|
||
"этого значения на поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Set other flow ratios"
|
||
msgstr "Другие настройки потока"
|
||
|
||
msgid "Change flow ratios for other extrusion path types."
|
||
msgstr "Настроить поток для каждого типа линии."
|
||
|
||
msgid "First layer flow ratio"
|
||
msgstr "Первый слой модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material on the first layer for the "
|
||
"extrusion path roles listed in this section.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not "
|
||
"affect brims and skirts) will be multiplied by this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на расчёт потока для печати элементов модели на первом слое (всё "
|
||
"кроме юбки и каймы).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используется для регулировки потока отдельных элементов в рамках первого "
|
||
"слоя."
|
||
|
||
msgid "Outer wall flow ratio"
|
||
msgstr "Внешние периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for outer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати внешних периметров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для периметра рассчитывается путём умножения этого "
|
||
"значения на поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Inner wall flow ratio"
|
||
msgstr "Внутренние периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for inner walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати внутренних периметров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для периметра рассчитывается путём умножения этого "
|
||
"значения на поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Overhang flow ratio"
|
||
msgstr "Нависания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати нависающих элементов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для нависаний рассчитывается путём умножения этого "
|
||
"значения на поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill flow ratio"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати разреженного заполнения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для заполнения рассчитывается путём умножения этого "
|
||
"значения на поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill flow ratio"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати сплошного заполнения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для заполнения рассчитывается путём умножения этого "
|
||
"значения на поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Gap fill flow ratio"
|
||
msgstr "Заполнение щелей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для заполнения щелей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток рассчитывается путём умножения этого значения на поток "
|
||
"материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Support flow ratio"
|
||
msgstr "Поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати поддержек.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для поддержек рассчитывается путём умножения этого "
|
||
"значения на поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Support interface flow ratio"
|
||
msgstr "Интерфейс поддержек"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for the support interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support interface flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влияет на общее количество материала для печати интерфейса поддержек.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для интерфейса рассчитывается путём умножения этого "
|
||
"значения на поток материала и общий поток модели (если он задан)."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Точные периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or "
|
||
"inner-outer-inner wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повышение точности оболочки за счёт регулировки расстояния между внешними "
|
||
"стенками. Это также позволяет уменьшить расслоение слоёв.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: Эта настройка будет игнорироваться при печати периметров «Изнутри "
|
||
"наружу» и «Навстречу»."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Только один периметр на верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать только один периметр на верхней поверхности, чтобы оставить больше "
|
||
"пространства для верхнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Порог одного периметра"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если должна быть напечатана верхняя поверхность и частично покрыта другим "
|
||
"слоем, она не будет рассматриваться как верхний слой, ширина которого ниже "
|
||
"этого значения. Это может быть полезно, чтобы не допустить срабатывания "
|
||
"функции «Только один периметр на верхней поверхности» на поверхности, "
|
||
"которая должна быть покрыта только периметрами. Это значение может быть "
|
||
"задано в мм или % от ширины линии периметра.\n"
|
||
"Предупреждение: если этот параметр включён, то могут возникнуть дефекты, "
|
||
"если у вас на следующем слое имеются какие-то тонкие элементы, например, "
|
||
"буквы. Установите значение 0, чтобы избавиться от этих дефектов."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Только один периметр на первом слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать только один периметр на первом слое, чтобы оставить больше "
|
||
"пространства для нижнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Дополнительные периметры на нависаниях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание дополнительных периметров над крутыми нависаниями и участками, где "
|
||
"невозможно закрепить мосты.\n"
|
||
"Внимание: включение этой настройки может повлиять на корректность генерации "
|
||
"мостов!"
|
||
|
||
# ??? Реверс на чётных слоях нависаний
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Реверс на чётных слоях"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Реверс на нависаниях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать нависающих периметров в обратном направлении на чётных слоях. Такое "
|
||
"чередование может значительно улучшить качество печати крутых нависаний.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка также может помочь уменьшить деформацию детали за счёт "
|
||
"уменьшения напряжений в её стенках."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Реверс только для внутренних периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Применяется логика реверса печати только для внутренних периметров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка значительно снижает напряжения в деталях, поскольку теперь они "
|
||
"распределяются в чередующихся направлениях. Это должно уменьшить деформацию "
|
||
"детали, сохраняя при этом качество внешнего периметра. Эта функция может "
|
||
"быть очень полезна для материалов, склонных к деформации, таких как ABS/ASA, "
|
||
"а также для эластичных материалов, таких как TPU и Silk PLA. Это также может "
|
||
"помочь уменьшить деформацию нависающих над поддержкой частей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы эта настройка была наиболее эффективной, рекомендуется установить "
|
||
"параметр «Порог для реверса» равным 0, чтобы все внутренние периметры "
|
||
"печатались в чередующихся направлениях на чётных слоях независимо от степени "
|
||
"их нависания."
|
||
|
||
# предлагаю тут не ограничиваться исключительно зенковкой/цековкой, т.к.
|
||
# настройка работает глобально для разных форм мостов и дыр в них.
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Опора отверстий в мостах"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод печати мостов с отверстиями в них. Позволяет обходиться без применения "
|
||
"поддержек.\n"
|
||
"• Нет (обычный режим)\n"
|
||
"• Частичный мост (пропускать мосты с отверстиями)\n"
|
||
"• Жертвенный слой (заполнять отверстия мембраной)"
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Частичный мост"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Жертвенный слой"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Порог для реверса"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Порог разворота на нависаниях"
|
||
|
||
# ?????
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Величина нависания периметра, при которой она считается достаточной для "
|
||
"активации функции реверса печати нависаний. Может быть задана в мм или в % "
|
||
"от ширины периметра.\n"
|
||
"При нуле разворот будет на каждом чётном слое, независимо от величина "
|
||
"нависания.\n"
|
||
"Игнорируется, если параметр «Обнаруживать нависающие периметры» не включён; "
|
||
"разворот происходит на каждом чётном слое без исключений."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Замедляться на нависаниях"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree."
|
||
msgstr "Включение динамического управления скоростью печати нависаний."
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Замедляться на изогнутых периметрах"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию для замедления печати в тех областях, где периметры могут "
|
||
"закручиваться вверх. Например, при печати нависаний на острых углах, таких "
|
||
"как передняя часть корпуса кораблика Benchy. Будет применено дополнительное "
|
||
"замедление, что уменьшит закручивание, которое накапливается за несколько "
|
||
"слоёв.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется включать эту опцию, если система охлаждения вашего принтера "
|
||
"слабая или скорость печати слишком высокая. При печати внешнего периметра с "
|
||
"высокой скоростью эта опция может вызвать небольшие артефакты при замедлении "
|
||
"из-за большой вариативности в скоростях печати. Если вы заметите артефакты, "
|
||
"проверьте, правильно ли задан коэффициент коррекции давления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: когда включено, нависающие периметры обрабатываются как "
|
||
"нависания, что означает что к ним будет применяться скорость печати "
|
||
"нависаний, даже если они является частью моста. Например, когда периметры "
|
||
"полностью нависают, не имея стенки, поддерживающей их снизу, будет "
|
||
"применяться 100%-ая скорость нависания."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с или %"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати наружных периметров моста.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кроме того, если отключена опция «Замедляться на изогнутых периметрах» или "
|
||
"включён «Классический режим» печати нависаний, то скорость печати будет "
|
||
"какой же, что и для нависающих периметров, которые имеют поддержку менее "
|
||
"13%, независимо от того, являются ли они частью моста или нависания."
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренние"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати внутреннего моста. Можно указать процент от скорости "
|
||
"внешнего моста (bridge_speed). По умолчанию – 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line."
|
||
msgstr "Расстояние от модели до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Тип каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр управляет формированием каймы на внешней/внутренней стороне "
|
||
"моделей. Авто означает, что ширина каймы анализируется и рассчитывается "
|
||
"автоматически."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Смещение каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение каймы от печатаемой модели. Может облегчить её отделение от "
|
||
"наклонных поверхностей (например, прилегающих к столу скруглений).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: смещение каймы фактически ослабляет её сцепление с моделью, что в "
|
||
"паре с вертикальными стенками модели делает кайму бессмысленной."
|
||
|
||
msgid "Brim follows compensated outline"
|
||
msgstr "Учитывать сдвиг контура"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brim is aligned with the first-layer perimeter geometry "
|
||
"after Elephant Foot Compensation is applied.\n"
|
||
"This option is intended for cases where Elephant Foot Compensation "
|
||
"significantly alters the first-layer footprint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your current setup already works well, enabling it may be unnecessary and "
|
||
"can cause the brim to fuse with upper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещать кайму вплотную к периметру первого слоя после применения компенсации "
|
||
"«слоновьей ноги».\n"
|
||
"Настройка предназначена для случаев, когда компенсация существенно смещает "
|
||
"контур первого слоя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если текущие настройки уже работают хорошо, включение может привести к "
|
||
"спеканию каймы со следующим слоем."
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Ушки каймы"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Генерировать кайму только на острых краях модели."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Максимальный угол ушек"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created.\n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол выступа для размещения каймы.\n"
|
||
"При ≈180° кайма будет создаваться на всех выступающих участках.\n"
|
||
" 0 – отключение каймы."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Радиус обнаружения ушек"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Геометрия модели будет упрощена перед обнаружением острых углов. Этот "
|
||
"параметр задаёт минимальную длину отклонения для её упрощения.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Select printers"
|
||
msgstr "Профили принтеров"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "условия для совместимых принтеров"
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Условия совместимости"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логическое выражение, с помощью которого можно настраивать условия "
|
||
"совместимости профилей принтеров с текущим профилем материала. Если условие "
|
||
"выполняется, материал считается совместимым с текущим профилем принтера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, для совместимости материала только с соплами крупнее 0.4 мм "
|
||
"используйте 'nozzle_diameter[0]>0.4'."
|
||
|
||
msgid "Select profiles"
|
||
msgstr "Профили настроек"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логическое выражение, с помощью которого можно настраивать условия "
|
||
"совместимости этого профиля материала с профилями настроек печати. Если "
|
||
"условие выполняется, материал считается совместимым с текущими настройками.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, для совместимости материала только с профилями настроек с высотой "
|
||
"слоя более 0.2 мм используйте 'layer_height>0.2'."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор последовательности печати моделей - параллельно или по очереди.\n"
|
||
"Примечание: очерёдность печати моделей по очереди зависит от позиции в "
|
||
"списке на вкладке «Модели»."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Послойно"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
# ???Внутрислойный порядок печати
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Очерёдность моделей"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer."
|
||
msgstr "Последовательность печати моделей в пределах одного слоя."
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "По списку"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Замедлять печать для охлаждения слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию для разрешения замедления скорости печати в зависимости "
|
||
"от времени печати слоя, чтобы слой мог охлаждаться дольше. Это позволяет "
|
||
"улучшить качество охлаждения острых концов и мелких деталей."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение по умолчанию для обычной печати и перемещений (кроме первого слоя)."
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профиль материала по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль материала по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Профиль настроек по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль настроек по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Вкл. вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение вытяжного вентилятора для лучшего охлаждения внутренней области "
|
||
"принтера.\n"
|
||
"Команда G-кода: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in "
|
||
"filament custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вытяжного вентилятора во время печати. Эта скорость переопределяет "
|
||
"скорость в пользовательском G-коде материала."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes."
|
||
msgstr "Скорость вытяжного вентилятора после завершения печати."
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Не включать вентилятор на первых"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to "
|
||
"improve build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество слоёв, начиная с первого, на которых всем вентиляторам запрещено "
|
||
"включаться, чтобы не ухудшить адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges "
|
||
"can usually be printed directly without support if not very long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция, препятствующая печати поддержки под мостами. Мост обычно можно "
|
||
"печатать без поддержки, если он не очень длинный."
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr "Толстые внешние мосты"
|
||
|
||
# Более точно было бы "Переключение модели расчёта потока линии моста с
|
||
# обычной приплюснутой на линию с круглым сечением", но лучше упростить
|
||
# технические кодерские аспекты.
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рассматривать мосты как линии с круглым сечением, равным диаметру сопла. "
|
||
"Поскольку мосты не имеют опоры, такой подход позволяет более точно "
|
||
"расчитывать необходимый поток и надёжнее печатать их на бóльшие расстояния, "
|
||
"однако без донастройки их внешний вид может ухудшиться. Если отключено, "
|
||
"используется классический вариант мостов с заниженным потоком (приплюснутое "
|
||
"сечение линии), что улучшает их внешний вид и точность размеров, но делает "
|
||
"их эффективными лишь на коротких расстояниях."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Толстые внутренние мосты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рассматривать мосты как линии с круглым сечением, равным диаметру сопла."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "Двухслойные мосты (beta)"
|
||
|
||
# ??? Внутренние мосты учитываются в подсчёте слоёв верхней оболочки модели. +
|
||
# удалил лишний перенос строки в конце
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание второго слоя моста над внешниеми/внутренними мостами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительный слой улучшает внешний вид и надёжность мостов, создавая "
|
||
"прочную опору для последующего сплошного заполнения. Это особенно полезно "
|
||
"для быстрой печати, когда скорости печати мостов и сплошного заполнения "
|
||
"значительно отличаются. Дополнительный слой у у внешнего моста повышает "
|
||
"прочность стыковки с периметрами, а у внутреннего – снижает риск проявления "
|
||
"и заметность \"тени\" шаблона заполнения на верхних поверхностях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется добавлять второй слой как минимум для внешних мостов, если это "
|
||
"не создаёт особых проблем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опции:\n"
|
||
"1. Отключено – не создавать дополнительный слой. Используется по умолчанию "
|
||
"для обеспечения совместимости.\n"
|
||
"2. Внешние мосты – создавать доп. слой параллельно внешним мостам для "
|
||
"повышения их прочности. Внимание: мосты короче/уже толщины стенки "
|
||
"игнорируются, так как второй слой для них не принесёт пользы.\n"
|
||
"3. Внутренние мосты – создавать доп. слой перпендикулярно мостам над "
|
||
"заполнением для лучшего формирования опорной плоскости. Внимание: внутренние "
|
||
"мосты учитываются в общем количестве верхних слоёв модели.\n"
|
||
"4. Везде – создавать доп. слой как для внутренних, так и для внешних "
|
||
"мостов.\n"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "Внешние мосты"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "Внутренние мосты"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Везде"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "Убрать небольшие внутренние мосты (beta)"
|
||
|
||
# ????
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality.\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created:\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция может помочь уменьшить образование эффекта «дырявой подушки» на "
|
||
"верхних сильно наклонных поверхностях или изогнутых моделях\n"
|
||
"\n"
|
||
"По умолчанию, маленькие внутренние мосты отфильтровываются, а внутреннее "
|
||
"сплошное заполнение печатается непосредственно поверх разреженного "
|
||
"заполнения. В большинстве случаев это хорошо работает, ускоряя печать без "
|
||
"особого ущерба для качества верхней поверхности. Однако, на сильно наклонных "
|
||
"поверхностях или изогнутых моделях, особенно при низкой плотности "
|
||
"заполнения, это может привести к скручиванию неподдерживаемого сплошного "
|
||
"заполнения и образованию эффекта «дырявой подушки»\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключение позволит печатать слой внутреннего моста над слабо поддерживаемым "
|
||
"внутренним сплошным заполнением. Приведённые ниже параметры управляют "
|
||
"степенью фильтрации, т.е. количеством создаваемых внутренних мостов.n\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фильтрация включена по умолчанию и хорошо работает в большинстве случаев\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ограниченная фильтрация - создаёт внутренние мосты на сильно наклонных "
|
||
"поверхностях, при этом избегая создания ненужных внутренних мостов. Это "
|
||
"хорошо работает с большинством сложных моделей.n\n"
|
||
"\n"
|
||
"Без фильтрации - мосты создаются над каждым потенциально внутреннем "
|
||
"нависании. Этот вариант полезен для моделей с сильно наклонной верхней "
|
||
"поверхностью. Однако в большинстве случаев этот вариант создаёт слишком "
|
||
"много ненужных мостов."
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Ограниченная фильтрация"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Без фильтрации"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальный интервал опор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный интервал между опорами для поддержки мостов. Установите 0 для "
|
||
"поддержки всего моста или очень большое значение для отключения поддержки "
|
||
"мостов."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the entire print."
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются в самом конце печати."
|
||
|
||
msgid "Between Object G-code"
|
||
msgstr "G-код между моделями"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
|
||
"when you print your models object by object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз перед сменой модели. "
|
||
"Действует только при печати моделей «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при окончании печати этим материалом."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Сохранение толщины вертикальной оболочки"
|
||
|
||
# было Везде, но из-за условия совместимости изменено.... как тогда быть?
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление сплошного концентрического заполнения вблизи наклонных "
|
||
"поверхностей для того, чтобы гарантировать заданную толщину оболочки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нет - сплошное заполнение нигде не будет добавляться. Внимание: если ваша "
|
||
"модель имеет наклонные поверхности, подумайте стоит ли выбирать эту опцию.\n"
|
||
"Только критические - избегать добавления сплошного заполнения для стен.\n"
|
||
"Умеренное - добавление сплошного заполнения только для сильно наклонных "
|
||
"поверхностей.\n"
|
||
"Все, т.е. везде - добавление сплошного заполнения для всех подходящих "
|
||
"наклонных поверхностей.\n"
|
||
"Значение по умолчанию - Все."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Только критические"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Умеренное"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон заполнения верхней поверхности.\n"
|
||
"\n"
|
||
"🞄 Аккуратный зигзаг: лучше зигзага (см. ниже) сохраняет\n"
|
||
" однородность поверхности при наличии отверстий.\n"
|
||
"🞄 Аккуратная штриховка: идентичен предыдущему, но состоит из\n"
|
||
" отдельных штрихов.\n"
|
||
"🞄 Зигзаг: самый простой вариант обхода отверстий.\n"
|
||
"🞄 Ровный зигзаг: создаёт минимум пор в сплошном заполнении,\n"
|
||
" полезно для прозрачных материалов и повышения когезии.\n"
|
||
"🞄 Эквидистанты: повторяют контур периметров.\n"
|
||
"🞄 Кривая Гильберта: декоративный шаблон, хорошо распределяет\n"
|
||
" усадку и рекордно долго печатается.\n"
|
||
"🞄 Спираль Архимеда: декоративный шаблон, в отличие от эквидистант\n"
|
||
" не создаёт горизонтального шва.\n"
|
||
"🞄 Спиральная октаграмма: декоративный шаблон."
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Аккуратный зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Аккуратная штриховка"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Ровный зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Эквидистанты"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Кривая Гильберта"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Спираль Архимеда"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спиральная октаграмма"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон заполнения нижней поверхности, кроме мостов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"🞄 Аккуратный зигзаг: лучше зигзага (см. ниже) сохраняет\n"
|
||
" однородность поверхности при наличии отверстий.\n"
|
||
"🞄 Аккуратная штриховка: идентичен предыдущему, но состоит из\n"
|
||
" отдельных штрихов.\n"
|
||
"🞄 Зигзаг: самый простой вариант обхода отверстий.\n"
|
||
"🞄 Ровный зигзаг: создаёт минимум пор в сплошном заполнении,\n"
|
||
" полезно для прозрачных материалов и повышения когезии.\n"
|
||
"🞄 Эквидистанты: повторяют контур периметров.\n"
|
||
"🞄 Кривая: Гильберта: декоративный шаблон, хорошо распределяет\n"
|
||
" усадку и рекордно долго печатается.\n"
|
||
"🞄 Спираль Архимеда: декоративный шаблон, в отличие от эквидистант\n"
|
||
" не создаёт горизонтального шва.\n"
|
||
"🞄 Спиральная октаграмма: декоративный шаблон."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон печати внутреннего сплошного заполнения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"🞄 Аккуратный зигзаг: лучше зигзага (см. ниже) сохраняет\n"
|
||
" однородность поверхности при наличии отверстий.\n"
|
||
"🞄 Аккуратная штриховка: идентичен предыдущему, но состоит из\n"
|
||
" отдельных штрихов.\n"
|
||
"🞄 Зигзаг: самый простой вариант обхода отверстий.\n"
|
||
"🞄 Ровный зигзаг: создаёт минимум пор в сплошном заполнении,\n"
|
||
" полезно для прозрачных материалов и повышения когезии.\n"
|
||
"🞄 Эквидистанты: повторяют контур периметров.\n"
|
||
"🞄 Кривая: Гильберта: декоративный шаблон, хорошо распределяет\n"
|
||
" усадку и рекордно долго печатается.\n"
|
||
"🞄 Спираль Архимеда: декоративный шаблон, в отличие от эквидистант\n"
|
||
" не создаёт горизонтального шва.\n"
|
||
"🞄 Спиральная октаграмма: декоративный шаблон.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: при включении «Оптимизации заполнения узких мест» в узких участках "
|
||
"для заполнения будут использоваться эквидистанты."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина линии для внешнего периметра. Можно указать процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости движения головы (относительно стола) при печати "
|
||
"внешнего периметра (видимого). Можно занизить относительно скорости "
|
||
"внутренних периметров для улучшения качества."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Короткие периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости движения головы (относительно стола) при печати "
|
||
"коротких периметров с радиусом, не превышающим значение порога маленьких "
|
||
"периметров (обычно, это отверстия). Можно указать процент от ограничения "
|
||
"скорости печати внешнего периметра, указанного выше. Установите 0 для "
|
||
"автонастройки (50%)."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Порог коротких периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пороговое значение (радиус) для расчёта длины коротких периметров (по "
|
||
"формуле длины окружности). Значение по умолчанию – 0 мм."
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Порядок печати периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the Z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очерёдность печати внутренних и внешних периметров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «Изнутри наружу» хорошо подходит для печати нависаний благодаря "
|
||
"дополнительному сцеплению внешнего периметра к соседним внутренним, но может "
|
||
"привести к небольшому снижению точности размеров и качества внешней "
|
||
"поверхности, так как её форма будет повторять внутреннюю структуру печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «Снаружи внутрь» обеспечивает хорошую точность размеров, так как внешний "
|
||
"периметр печатается без контакта с внутрненним (что одновременно снижает "
|
||
"качество нависаний), но при этом избыток материала в сопле в момент подачи "
|
||
"может привести к выпиранию шва на внешнем периметре.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «Навстречу» обеспечивает точность размеров и наилучшее качество, так как "
|
||
"помимо прочего внутренний периметр стабилизирует поток материала к началу "
|
||
"печати внешнего. Требуется минимум 3 периметра: сначала печатаются крайние "
|
||
"внутренние, затем внешний и оставшийся внутренний. В большинстве случаев "
|
||
"предпочтительнее, чем «Снаружи внутрь»."
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Изнутри наружу"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Снаружи внутрь"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Навстречу"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Сначала печатать заполнение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательность печати периметров/заполнения. Когда отключено, сначала "
|
||
"печатаются периметры, что в большинстве случаев работает лучше всего.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Печать заполнения первым может помочь при экстремальных нависаниях, "
|
||
"поскольку периметры будут прилегать к соседнему заполнению. Однако в этом "
|
||
"случае последующее заполнение будет слегка выдавливать напечатанные "
|
||
"периметры в местах примыкания к ним, что приводит к ухудшению качества "
|
||
"внешней поверхности. Кроме того, это может приводить к тому, что заполнение "
|
||
"будет просвечиваться через внешнюю поверхность детали.."
|
||
|
||
# См. https://github.com/OrcaSlicer/OrcaSlicer/pull/12669
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Направление печати периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направление, в котором выполняется печать контуров стен при взгляде сверху.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По умолчанию все периметры печатаются против часовой стрелки, если не "
|
||
"включён «Реверс на чётных слоях». При выборе этого параметра в значение, "
|
||
"отличное от автоматического, направление печати будет зафиксировано "
|
||
"независимо от опции «Реверс на чётных слоях».\n"
|
||
"\n"
|
||
"При включении режима вазы эта опция будет отключена."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Против часовой стрелки"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "По часовой стрелке"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Высота до вала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика сопла до нижнего вала. Значение важно для "
|
||
"предотвращения столкновений при печати объектов по очереди."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Высота до крышки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика сопла до крышки. Значение важно для предотвращения "
|
||
"столкновений при печати объектов по очереди."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Безопасное расстояние вокруг экструдера. Используется для предотвращения "
|
||
"столкновений при печати отдельно стоящих моделей."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Высота сопла"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Высота кончика сопла."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Мин. координаты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наименьшие координаты для снятия карты высот стола (их можно получить у "
|
||
"производителя или вычислить экспериментально).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Принтеры с отдельным датчиком зачастую не могут производить измерение всей "
|
||
"площади стола, поэтому нужно правильно ограничить область измерений. "
|
||
"Ограничение используется для проверки при подстановке в команду снятия "
|
||
"локальной карты высот (переменная adaptive_bed_mesh_min). Пример команды "
|
||
"можно взять на Вики.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значения по умолчанию – -99999 (отсутствие ограничений)."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Макс. координаты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальные координаты для снятия карты высот стола (их можно получить у "
|
||
"производителя или вычислить экспериментально).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Принтеры с отдельным датчиком зачастую не могут производить измерение всей "
|
||
"площади стола, поэтому нужно правильно ограничить область измерений. "
|
||
"Ограничение используется для проверки при подстановке в команду снятия "
|
||
"локальной карты высот (переменная adaptive_bed_mesh_max). Пример команды "
|
||
"можно взять на Вики.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значения по умолчанию – 99999 (отсутствие ограничений)."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Интервал точек измерения высот"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между точками снятия высоты (размер сетки) в направлениях X и Y. "
|
||
"Значения по умолчанию – 50 мм."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Расширение области измерения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние, на которое дополнительно расширяется область снятия локальной "
|
||
"карты высот."
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "Длина захвата"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Цвет экструдера"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется только в качестве визуальной помощи в пользовательском "
|
||
"интерфейсе."
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Смещение координат экструдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент пропорционального изменения интенсивности подачи материала. "
|
||
"Рекомендуемый диапазон значений – от 0,95 до 1,05.\n"
|
||
"Калибровка потока позволяет избежать проблем, связанных с избытком или "
|
||
"недостатком подачи материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент пропорционального изменения интенсивности подачи материала. "
|
||
"Рекомендуемый диапазон значений – от 0,95 до 1,05.\n"
|
||
"Калибровка потока позволяет избежать проблем, связанных с избытком или "
|
||
"недостатком подачи материала.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток модели рассчитывается путём умножения введённого здесь "
|
||
"значения на коэффициент потока материала."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Включить Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить Pressure Advance (коррекцию давления в сопле). Результат "
|
||
"автокалибровки будет перезаписан после включения."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressure Advance в прошивке Klipper – то же самое, что и Linear Advance в "
|
||
"прошивке Marlin."
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Адаптивный PA (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замечено, что с повышением ускорений и скорости печати (следовательно, "
|
||
"объёмного расхода) эффективное значение Pressure Advance уменьшается. Это "
|
||
"означает, что одно и то же значение коэффициента PA не всегда на 100% "
|
||
"оптимально для всех ситуаций, и принято использовать компромиссное значение, "
|
||
"которое одновременно не вызывает ни сильной переэкструзии на углах модели с "
|
||
"небольшими ускорениями и объёмным расходом, ни недоэкструзии при более "
|
||
"быстрой печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Данная функция призвана устранить этот компромисс путем моделирования "
|
||
"отзывчивости подающей системы вашего принтера в зависимости от объёмного "
|
||
"расхода и ускорения, с которым происходит печать. Внутри системы "
|
||
"генерируется модель, которая позволяет экстраполировать необходимое значение "
|
||
"PA для любых значений объёмного расхода и ускорения, которое динамически "
|
||
"передаётся принтеру в зависимости от условий печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если включено, указанное выше значение Pressure Advance переопределяется. "
|
||
"Однако оно всё ещё может использоваться при смене инструмента и в качестве "
|
||
"резервного значения.\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Диапазон значений Pressure Advance (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with "
|
||
"less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. "
|
||
"If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n"
|
||
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box "
|
||
"here and save your filament profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите через запятую наборы значений PA, объёмного расхода (далее просто "
|
||
"«расход») и ускорений, при которых они были измерены. По одному набору "
|
||
"значений в строке. Пример:\n"
|
||
" 0.04,3.96,3000\n"
|
||
" 0.033,3.96,10000\n"
|
||
" 0.029,7.91,3000\n"
|
||
" 0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Инструкции по калибровке:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Подберите коэффициент PA как минимум для трёх значений расхода на каждое "
|
||
"из ускорений. Выбор тестируемых значений расхода:\n"
|
||
" • расход на внешних периметрах\n"
|
||
" • расход на внутренних периметрах\n"
|
||
" • наиболее высокий расход при печати (обычно, заполнения).\n"
|
||
"Выбор тестируемых ускорений:\n"
|
||
" • наиболее низкое ускорение из настроек печати\n"
|
||
" • наиболее высокое ускорение (не должно превышать\n"
|
||
" рекомендуемый предел калибровщика Input Shaper в Klipper)\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Выпишите коэффициенты PA по примеру выше для каждой пары расхода/"
|
||
"ускорения. Удельный расход можно посмотреть в «Просмотре нарезки», выбрав "
|
||
"режим отображения «Объёмный расход». Значение отображается над "
|
||
"горизонтальной шкалой печати слоя. Особенности:\n"
|
||
"• Как правило, значение PA должно снижаться с повышением расхода.\n"
|
||
" Если это не так, проверьте экструдер и корректность тестов.\n"
|
||
"• Диапазон PA растёт со снижением скоростей и ускорений.\n"
|
||
"• Если разницы между тестами не наблюдается, выбирайте PA из\n"
|
||
" наиболее быстрого теста.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Проверьте порядок введённых значений (PA, расход, ускорения) и сохраните "
|
||
"профиль материала."
|
||
|
||
# Тут речь о коэффициенте PA (адаптивный коэффициент PA), а не об адаптивном
|
||
# алгоритме
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Адаптивный PA на нависаниях (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить адаптивный Pressure Advance на нависаниях, а также при изменении "
|
||
"потока в пределах одного и того же элемента. Это экспериментальная опция, "
|
||
"так как неточно заданное значение PA может привести к проблемам с "
|
||
"однородностью на внешних поверхностях до и после нависаний.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Коэффициент PA на мостах"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight "
|
||
"under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure "
|
||
"drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент Pressure Advance для мостов. Установите значение 0, если хотите "
|
||
"отключить функцию.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Более низкое значение PA при печати мостов помогает уменьшить появление "
|
||
"небольшой недоэкструзии сразу после мостов. Это вызвано падением давления в "
|
||
"сопле при печати в воздухе, и более низкое значение PA помогает "
|
||
"предотвратить это."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная ширина линии для отключённых (установленных на 0) значений ниже. "
|
||
"Можно указать процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Постоянный обдув"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop "
|
||
"completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of "
|
||
"starting and stopping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, вместо отключения вентилятор охлаждения модели будет "
|
||
"поддерживать минимальную скорость (указанную выше), чтобы сократить частоту "
|
||
"его запуска и остановки."
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Не замедляться на внешних периметрах"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like Z banding\n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замедлять только внутреннюю часть модели при попытке уложиться в минимальное "
|
||
"время, необходимое для охлаждения слоя. Это позволяет сохранить скорость "
|
||
"печати внешнего периметра постоянной и может помочь:\n"
|
||
"1. улучшить однородность блеска при печати глянцевыми материалами;\n"
|
||
"2. избежать неоднородностей на стыке разных скоростей;\n"
|
||
"3. избавить поверхность от ряби (при правильной настройке скорости)."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Время слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вентилятор охлаждения моделей будет включён для слоёв, расчётное время "
|
||
"которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между "
|
||
"минимальной и максимальной скоростями вентилятора зависимости от времени "
|
||
"печати слоя."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament color.\n"
|
||
"Right click to reset value to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет материала по умолчанию.\n"
|
||
"Правая кнопка мыши - сброс значения до системного по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Заметки о материале"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете оставить свои заметки для этого материала."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Необходимая твёрдость сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная твёрдость материала сопла (HRC), необходимая для печати "
|
||
"материалом. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость."
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "Назначение филамента на экструдер"
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder."
|
||
msgstr "Назначение филамента на экструдер."
|
||
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "Авто для промывки"
|
||
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "Авто для сопоставления"
|
||
|
||
msgid "Flush temperature"
|
||
msgstr "Температура прочистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the "
|
||
"recommended nozzle temperature range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура при прочистке. 0 – использовать верхний предел рекомендуемой "
|
||
"температуры."
|
||
|
||
msgid "Flush volumetric speed"
|
||
msgstr "Расход при прочистке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объёмный расход при прочистке материала. 0 – использовать максимальный "
|
||
"расход из настроек материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение объёма материала, проходящего через экструдер за секунду. "
|
||
"Скорость движения головы при печати будет снижаться для соблюдения этого "
|
||
"ограничения. Значение не может быть нулевым.\n"
|
||
"Внимание: завышение этого значения приведёт к недогреву материала, "
|
||
"недоэкструзии при печати и, в конечном итоге, к пропуску шагов подающего "
|
||
"мотора."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Время загрузки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время загрузки прутка при смене материала. Применяется для комбинированной "
|
||
"печати через общий экструдер. Для принтеров со сменой инструмента или "
|
||
"многоголовых принтеров обычно равно 0. Используется при подсчёте статистики."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Время выгрузки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время выгрузки старого прутка при смене материала. Применяется для "
|
||
"комбинированной печати через общий экструдер. Для принтеров со сменой "
|
||
"инструмента или многоголовых принтеров обычно равно 0. Используется при "
|
||
"подсчёте статистики."
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Время смены инструмента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время переключения между инструментами. Обычно применяется для принтеров со "
|
||
"сменой инструментов или многоголовых принтеров. Для принтеров с "
|
||
"комбинированной печатью через общий экструдер должно быть 0. Используется "
|
||
"при подсчёте статистики."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "Политика нагрева стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines how the bed temperature is set during slicing: based "
|
||
"on the temperature of the first filament or the highest temperature of the "
|
||
"printed filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет выбор температуры стола при нарезке: из свойств первого по "
|
||
"хронологии печати материала или максимальную из всех используемых."
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "По первому материалу"
|
||
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "Наибольшая температура"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
|
||
"important and should be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр материала используется для расчёта подачи пластика, поэтому он важен "
|
||
"и должен быть точным."
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Поток гранул"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент потока гранул определяется эмпирическим путём и позволяет "
|
||
"рассчитать объём для гранульных принтеров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внутри коэффициент преобразуется в диаметр прутка ('filament_diameter'). Все "
|
||
"остальные расчёты объёма остаются прежними.\n"
|
||
"\n"
|
||
"диаметр прутка = √( (4 * коэф. потока гранул) / π )"
|
||
|
||
msgid "Adaptive volumetric speed"
|
||
msgstr "Адаптивный расход"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
|
||
"value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
|
||
"maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Experimental and incomplete feature imported from BBS. Functional for "
|
||
"some profiles that already have the variable saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении поток экструзии ограничивается меньшим из расчётного значения "
|
||
"(вычисленного по ширине линии и высоте слоя) и заданного пользователем "
|
||
"максимального потока. При отключении применяется только заданный "
|
||
"пользователем максимальный поток.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: экспериментальная и неполная функция, перенесённая из BBS. "
|
||
"Работает для некоторых профилей, в которых уже сохранена эта переменная."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients"
|
||
msgstr "Коэффициенты расчёта максимального расхода"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Компенсация усадки (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in XY to "
|
||
"compensate. For multi-material prints, ensure filament shrinkage matches "
|
||
"across all used filaments\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент от исходного размера модели после усадки (94%, если по "
|
||
"замерам получилось 94 вместо 100 мм). Используется для автоматического "
|
||
"масштабирования моделей по X и Y. Усадка учитывается только при совпадении "
|
||
"значения у всех используемых в печати материалов.\n"
|
||
"Убедитесь, что между моделями достаточно места, так как эта коррекция "
|
||
"выполняется после проверок столкновений."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Компенсация усадки (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент от исходного размера модели после усадки (94%, если по "
|
||
"замерам получилось 94 вместо 100 мм). Используется для автоматического "
|
||
"масштабирования моделей по Z."
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "Группа адгезивности"
|
||
|
||
msgid "Filament category."
|
||
msgstr "Группа материала."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Скорость загрузки"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Скорость загрузки прутка при печати черновой башни."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Начальная скорость загрузки"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Скорость в начальной фазе загрузки прутка."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Скорость выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость выгрузки прутка на черновую башню. (не влияет на начальную фазу "
|
||
"выгрузки сразу после рэмминга)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Начальная скорость выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "Скорость выгрузки кончика прутка сразу после рэмминга."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Задержка после выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool "
|
||
"changes with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время ожидания после извлечения прутка. Может помочь добиться стабильной "
|
||
"смены гибких материалов, которым требуется больше времени для усадки до "
|
||
"исходных размеров."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Количество охлаждающих движений"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пруток охлаждается в охлаждающей трубке путём перемещения назад и вперёд. "
|
||
"Укажите желаемое количество таких движений."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Скорость загрузки при утрамбовке"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Скорость, используемая для утрамбовки."
|
||
|
||
# длинно Расстояние от места формования конца, измеренное от центра
|
||
# охлаждающей трубки
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Расстояние утрамбовки"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если задано ненулевое значение, пруток будет перемещаться к соплу между "
|
||
"отдельными охлаждающими движениями (утрамбовкой). Настройка определяет длину "
|
||
"движения до последующего втягивания."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Скорость первого охлаждающего движения"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряются, начиная с этой скорости."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Мин. объём прочистки на черновой башне"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"После смены инструмента, точное положение вновь загруженного прутка внутри "
|
||
"него может быть неизвестно, и давление прутка, вероятно, ещё не стабильно. "
|
||
"Перед тем, как очистить печатающую головку в заполнение или в «жертвенную» "
|
||
"модель Orca Slicer всегда будет выдавливать это количество материала на "
|
||
"черновую башню, чтобы обеспечить надёжную печать заполнения или «жертвенной» "
|
||
"модели."
|
||
|
||
msgid "Interface layer pre-extrusion distance"
|
||
msgstr "Расстояние предэкструзии слоя интерфейса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние предэкструзии слоя интерфейса башни очистки (где соприкасаются "
|
||
"разные материалы)."
|
||
|
||
msgid "Interface layer pre-extrusion length"
|
||
msgstr "Длина предэкструзии слоя интерфейса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина предэкструзии слоя интерфейса башни очистки (где соприкасаются разные "
|
||
"материалы)."
|
||
|
||
msgid "Tower ironing area"
|
||
msgstr "Разглаживание черновой башни"
|
||
|
||
# У H2D не требует, на Вики при этом написано, что требует... В баганном порте
|
||
# "улучшений" башни вообще не работает ни при каких обстоятельствах.
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing area for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Площадь разглаживания области на стыке двух разных материалов. Снижает риск "
|
||
"столкновения сопла с торчащими кончиками линий при дальнейшей прочистке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: эта функция требует включения защитных окон черновой башни."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
msgid "Interface layer purge length"
|
||
msgstr "Длина промывки слоя интерфейса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purge length for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина промывки слоя интерфейса башни очистки (где соприкасаются разные "
|
||
"материалы)."
|
||
|
||
msgid "Interface layer print temperature"
|
||
msgstr "Температура при прочистке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print temperature for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевая температура при печати слоёв прочистки в черновой башне (место "
|
||
"контакта разных материалов).\n"
|
||
"\n"
|
||
"При значении -1 используется максимальная рекомендуемая температура."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Скорость последнего охлаждающего движения"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Охлаждающие движения постепенно разгоняются до этой скорости."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляется диалоговым окном рэмминга и содержит его конкретные параметры."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Рэмминг для сменных насадок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять рэмминг при использовании многофункционального принтера (т. е. "
|
||
"когда в профиле принтера отключена настройка «Общий экструдер»). При "
|
||
"включении небольшое количество материала быстро выдавливается на черновую "
|
||
"башню непосредственно перед сменой инструмента. Используется только в том "
|
||
"случае, если включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Объём рэмминга"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
|
||
msgstr "Объём материала для рэмминга перед сменой насадки."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Объёмный расход при рэмминге"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
|
||
msgstr "Объёмный расход для рэмминга перед сменой насадки."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only."
|
||
msgstr "Плотность материала. Используется при подсчёте статистики."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament."
|
||
msgstr "Обозначение состава материала."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Растворимый материал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Растворимый материал обычно используется для печати поддержек и их "
|
||
"связующего слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "Длина рэмминга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of "
|
||
"filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"При смене экструдера рекомендуется выдавить из него небольшое количество "
|
||
"материала для снижения подтёков."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Материал поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно используется для печати поддержки и связующего слоя (интерфейса)."
|
||
|
||
# ??? Настройка в режиме разработчика. Должна отображаться где-то в настройках
|
||
# профиля, но поиском не ищется.
|
||
msgid "Filament printable"
|
||
msgstr "Пригодный для печати"
|
||
|
||
msgid "The filament is printable in extruder."
|
||
msgstr "Материалом можно печатать через экструдер."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Температура размягчения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
|
||
"door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"При этой температуре материал размягчается, поэтому, когда температура стола "
|
||
"равна или превышает её, настоятельно рекомендуется открыть переднюю дверцу и/"
|
||
"или верхнюю крышку принтера, чтобы избежать засорения сопла."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only."
|
||
msgstr "Стоимость материала. Используется при подсчёте статистики."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "цена за кг"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only."
|
||
msgstr "Производитель материала. Информационный параметр."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Не указано)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Угол шаблона заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол ориентации шаблона разреженного заполнения, который определяет начало "
|
||
"или основное направление линий."
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Угол шаблона сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол ориентации шаблона сплошного заполнения, который определяет начало или "
|
||
"основное направление линий."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Плотность заполнения"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность внутреннего заполнения, выраженная в процентах. 100% означает "
|
||
"сплошное заполнение."
|
||
|
||
msgid "Align infill direction to model"
|
||
msgstr "Вращать заполнение с моделью"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation "
|
||
"on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to "
|
||
"maintain optimal strength characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт поворот внутреннего и внешнего заполнения с учётом поворота модели на "
|
||
"столе. При включении настройки шаблон заполнения вращается вместе с моделью."
|
||
|
||
msgid "Insert solid layers"
|
||
msgstr "Правило сплошных слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K "
|
||
"to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. "
|
||
"'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at "
|
||
"explicit layers. Layers are 1-based."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать сплошное заполнение на определённых слоях. Используйте N для печати "
|
||
"накаждом N-ом слое, N#K для печати K сплошных слоёв подряд через каждые N "
|
||
"слоёв (K необязательно; например, «5#» равно «5#1») или список, разделённый "
|
||
"запятыми (например, 1,7,9), для вставки в определённые слои. Нумерация слоёв "
|
||
"начинается с 1."
|
||
|
||
msgid "Fill Multiline"
|
||
msgstr "Линий заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать несколько линий для шаблона заполнения, если он это "
|
||
"поддерживает.\n"
|
||
"Внимание: плотность заполнения будет скорректирована для сохранения того же "
|
||
"расхода материала."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон разреженного заполнения внутри модели.\n"
|
||
"\n"
|
||
"🞄 Зигзаг: самый простой и быстрый вариант заполнения.\n"
|
||
"🞄 Ровный зигзаг: идентичен зигзагу, но сохраняет постоянный угол.\n"
|
||
"🞄 Аккуратный зигзаг: идентичен зигзагу, но сохраняет согласованность\n"
|
||
" между слоями и поддерживает зеркальный режим.\n"
|
||
"🞄 Смещённый зигзаг: идентичен зигзагу, но смещается с каждым слоем.\n"
|
||
"🞄 Двойной зигзаг: зигзаг в оболочке с возможностью её настройки.\n"
|
||
"🞄 Нити: похожи на зигзаг, но содержат вдвое меньше углов и\n"
|
||
" печатаются быстрее. Заполнение напоминает изонить.\n"
|
||
"🞄 Сетка: простая сетка из двух перпендикулярных линий в основании.\n"
|
||
"🞄 Треугольники: сетка из трёх линий в основании.\n"
|
||
"🞄 Звёзды: идентичен треугольной сетке, но линии смещены для\n"
|
||
" снижения переэкструзии в её узлах.\n"
|
||
"🞄 Куб: заполнение из вертикально расположенных кубов, отлично\n"
|
||
" распределяет нагрузку во всех направлениях у разных форм.\n"
|
||
"🞄 Динамический куб: идентичен кубу, но экономит материал и время\n"
|
||
" в наименее нагруженных областях. Идеален для крупных моделей.\n"
|
||
"🞄 Четверной куб: алгоритм идентичен кубу, но имеет в основании\n"
|
||
" 4 линии. Лучше распределяет нагрузку в ортогональных формах.\n"
|
||
"🞄 Кубическая поддержка: экономичный шаблон заполнения,\n"
|
||
" рекомендуется исключительно для ненагруженных деталей.\n"
|
||
"🞄 Молния: предельно экономичный шаблон для быстрой печати\n"
|
||
" тестовых и декоративных моделей.\n"
|
||
"🞄 Соты: заполнение вертикальными шестигугольными сотами.\n"
|
||
"🞄 3D-соты: заполнение усечёнными октаэдрами, состоящими из\n"
|
||
" квадратов и наклонных шестиугольников.\n"
|
||
"🞄 Боковые соты: идентичен сотам, но расположен горизонтально.\n"
|
||
" Хорошо сопротивляется кручению.\n"
|
||
"🞄 Боковая сетка: более слабый аналог боковых сот с настройкой углов.\n"
|
||
"🞄 Переходный зигзаг: упрощённый \"гироид\" для слабой электроники,\n"
|
||
" уступает ему в прочности.\n"
|
||
"🞄 ТПМП Шварца D: похож на 3D-соты, но не создаёт концентраций\n"
|
||
" напряжения. Заполнение изотропно, как и гироид.\n"
|
||
"🞄 ТПМП Фишера-Коха S: схож с костной тканью и хорошо гасит удары.\n"
|
||
"🞄 Гироид: как и 3 предыдущих, делит пространство на 2 объёма и\n"
|
||
" хорошо подходит для заливки смолой.\n"
|
||
"🞄 Эквидистанты: повторяют контур слоя. Подходят для сплошного\n"
|
||
" заполнения и гибких деталей.\n"
|
||
"🞄 Кривая Гильберта: создаёт непрерывный фрактальный лабиринт.\n"
|
||
"🞄 Спираль Архимеда: как и кривая Гильберта, равномерно заполняет\n"
|
||
" весь объём без его деления, подходит для заливки смолой.\n"
|
||
"🞄 Спиральная октаграмма: декоративный шаблон."
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Аккуратный зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Смещённый зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Locked Zag"
|
||
msgstr "Двойной зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Нити"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Звёзды"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Динамический куб"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr "Четверной куб"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Кубическая поддержка"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Молния"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Соты"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D-соты"
|
||
|
||
msgid "Lateral Honeycomb"
|
||
msgstr "Боковые соты"
|
||
|
||
msgid "Lateral Lattice"
|
||
msgstr "Боковая сетка"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Переходный зигзаг"
|
||
|
||
msgid "TPMS-D"
|
||
msgstr "ТПМП Шварца D"
|
||
|
||
msgid "TPMS-FK"
|
||
msgstr "ТПМП Фишера-Коха S"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гироид"
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 1"
|
||
msgstr "Наклон боковой сетки 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
|
||
"Zero is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол наклона первой линии для шаблона заполнения «Боковая решётка» "
|
||
"относительно вертикальной оси Z (0 - вертикально)."
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 2"
|
||
msgstr "Наклон боковой сетки 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
|
||
"Zero is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол наклона второй линии для шаблона заполнения «Боковая решётка» "
|
||
"относительно вертикальной оси Z (0 - вертикально)."
|
||
|
||
msgid "Infill overhang angle"
|
||
msgstr "Угол нависания заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb."
|
||
msgstr "Угол нависания линий заполнения. При 60° получаются правильные соты."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Длина привязок шаблона заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max.\n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина одиночных привязок. Можно указать процент от ширины линии "
|
||
"заполнения. 0 – отключить привязки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: фактическая длина может быть ограничена пределом стыковки линий.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: привязка – продолжение линии заполнения, которое печатается "
|
||
"вдоль внутреннего периметра для улучшения сцепления с ним."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (без привязок)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (не ограничено)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Предел стыковки линий шаблона"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter.\n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина стыковки отдельных линий шаблона заполнения в одну "
|
||
"непрерывную. Можно указать процент от ширины линии заполнения. 0 – отключить "
|
||
"стыковку."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (без стыковки)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls."
|
||
msgstr "Ускорение на внутренних периметрах."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves."
|
||
msgstr "Ускорение холостого перемещения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на верхней поверхности. Использование меньшего значения может "
|
||
"улучшить качество верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на внешнем периметре. Использование меньшего значения может "
|
||
"улучшить качество."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на мостах. Можно указать процент от ускорения внешних периметров."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "мм/с² или %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage "
|
||
"(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на разреженном заполнении. Можно указать процент от ускорения по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на сплошном заполнении. Можно указать процент от ускорения по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of the first layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на первом слое. Использование меньшего значения может улучшить "
|
||
"адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Заменять \"max_accel_to_decel\""
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically."
|
||
msgstr "Настройка параметра \"max_accel_to_decel\" в прошивках Klipper."
|
||
|
||
# ??? Ускорение к замедлению, Ускорение торможения, Скорость торможения,
|
||
# Скорость торможения перед поворотом, Соотношение ускорения к замедлению
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение параметра \"max_accel_to_decel\" в прошивках Klipper.\n"
|
||
"Параметр призван обеспечить минимальный процент равномерного движения при "
|
||
"печати перегруженных рывками участков (тем самым снизить нагрузку на "
|
||
"механику).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: параметр является устаревшим и в новых версиях Klipper был "
|
||
"переименован в \"minimum_cruise_ratio\"."
|
||
|
||
msgid "Default jerk."
|
||
msgstr "Рывок по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Junction Deviation"
|
||
msgstr "Junction Deviation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk "
|
||
"setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junction Deviation для прошивки Marlin (заменяет традиционную настройку "
|
||
"рывка XY)."
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls."
|
||
msgstr "Рывок для внешних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls."
|
||
msgstr "Рывок для внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface."
|
||
msgstr "Рывок для верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill."
|
||
msgstr "Рывок для заполнения."
|
||
|
||
msgid "Jerk for the first layer."
|
||
msgstr "Рывок для первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel."
|
||
msgstr "Рывок при перемещении."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of the first layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина линий первого слоя. Можно указать процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Высота первого слоя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the first layer. Making the first layer height thicker can improve "
|
||
"build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота первого слоя. Небольшое увеличение высоты снижает вероятность отрыва "
|
||
"детали от неровной поверхности стола."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first layer except the solid infill part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее ограничение скорости движения головы (относительно стола) при печати "
|
||
"элементов первого слоя (кроме сплошного заполнения)."
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of the first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости движения головы (относительно стола) при печати "
|
||
"сплошного заполнения на первом слое."
|
||
|
||
msgid "First layer travel speed"
|
||
msgstr "Холостые перемещения"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of the first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости холостых перемещений печатающей головы на первом слое "
|
||
"(относительно стола). Можно указать процент от основной скорости холостых "
|
||
"перемещений."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Количество медленных слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первые несколько слоёв печатаются медленнее, чем обычно. Скорость линейно "
|
||
"увеличивается в заданном диапазоне слоёв."
|
||
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура экструдера на первом слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for printing the first layer when using this filament."
|
||
msgstr "Температура экструдера для печати первого слоя этим материалом."
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
|
||
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
|
||
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интенсивность охлаждения будет линейно увеличиваться от нуля со слоя "
|
||
"заданным параметром «Не включать вентилятор на первых» до заданной "
|
||
"максимальной скорости вращения вентилятора на слое заданным параметром "
|
||
"«Полная скорость вентилятора на слое». Значение «Полная скорость вентилятора "
|
||
"на слое» будет игнорироваться, если оно меньше значения «Не включать "
|
||
"вентилятор на первых», в этом случае вентилятор будет работать на "
|
||
"максимально допустимой скорости на слое заданном в «Не включать вентилятор "
|
||
"на первых» + 1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Допустим, вы указали «Не включать вентилятор на первых» 2-ух слоях, а "
|
||
"«Полная скорость вентилятора на слое» должна сработать на 5-ом слое. Тогда "
|
||
"на первых 2-ух слоях вентилятор будет полностью выключен. На 5-ом слое он "
|
||
"начнёт работать так, как указано в настройках максимальной скорости вращения "
|
||
"вентилятора. Промежуточные же значения скорости вращения вентилятора на 3-ем "
|
||
"и 4-ом слоях будут линейно изменяться."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "слой"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Обдув связующего слоя"
|
||
|
||
# ????? Установите значение -1, чтобы запретить переопределять этот параметр.
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вращения вентилятора при печати связующих слоёв поддержки. "
|
||
"Увеличение этой скорости уменьшает сцепление между поддержками и основной "
|
||
"деталью, что облегчает их отделение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы отключить, установите значение -1.\n"
|
||
"Установите значение -1, чтобы запретить переопределять этот параметр.\n"
|
||
"Если включена опция «Не включать вентилятор на первых» слоях, то она "
|
||
"перекрывает эту настройку."
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "Обдув внутренних мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вращения вентилятора при печати внутренних мостов.\n"
|
||
"При значении -1 будут использоваться настройки вентилятора для нависающих "
|
||
"элементов.\n"
|
||
"Снижение охлаждения внутренних мостов помогает уменьшить усадку детали, "
|
||
"вызванную паразитным охлаждением внутренней поверхности в течение "
|
||
"длительного времени."
|
||
|
||
msgid "Ironing fan speed"
|
||
msgstr "Обдув разглаживания"
|
||
|
||
# ошибка в исходной строке – -1 не отключает охлаждение, а заставляет скорость
|
||
# испльзовать ту же скорость, что была на слое. 0 же явно отключает охлад.
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter "
|
||
"to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the "
|
||
"low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения модели при разглаживании. Если задать "
|
||
"скорость ниже обычной, это снижает риск засорения сопла из-за низкого "
|
||
"объёмного расхода, делая поверхность более гладкой.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения или -1 для адаптации к текущим условиям "
|
||
"охлаждения."
|
||
|
||
# "Разглаживание" явно задано в заголовке раздела
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize "
|
||
"the ironing flow for each filament type. Too high value results in "
|
||
"overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замещение общего значения потока при разглаживании. Позволяет настроить "
|
||
"поток разглаживания отдельно для каждого материала. Завышенные значения "
|
||
"приведут к переэкструзии."
|
||
|
||
# "Разглаживание" явно задано в заголовке раздела
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Интервал линий"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to "
|
||
"customize the spacing between ironing lines for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Индивидуальная настройка расстояния между линиями разглаживания для каждого "
|
||
"типа филамента."
|
||
|
||
# "Разглаживание" явно задано в заголовке раздела
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Сужение границ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize "
|
||
"the distance to keep from the edges when ironing for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замещение общего сужения границ области разглаживания. Позволяет настроить "
|
||
"сужение области отдельно для каждого материала."
|
||
|
||
# "Разглаживание" явно задано в заголовке раздела
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Ограничение скорости"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize "
|
||
"the print speed of ironing lines for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замещение общего ограничения скорости разглаживания. Позволяет ограничить "
|
||
"скорость движения при разглаживании отдельно для каждого материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нечёткая оболочка используется для придания поверхностям шершавой фактуры. "
|
||
"Доступны несколько вариантов применения."
|
||
|
||
msgid "Painted only"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Контур и отверстия"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Все периметры"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Максимальное отклонение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная величина отклонения сегментов оболочки. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание! Режимы «Экструзия» и «Совместный» не будут работать, если значение "
|
||
"превышает ширину периметра. Если при нарезке возникает ошибка "
|
||
"Flow::spacing(), проверьте, что значение меньше выражения: [∅ сопла - h слоя/"
|
||
"4]."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Длина сегментов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средняя длина сегментов, на которые разбивается периметр для создания "
|
||
"фактуры. Уменьшение длины сегментов увеличивает её плотность."
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Применять на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать нечёткую оболочку для изменения перимертров на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin generator mode"
|
||
msgstr "Метод создания оболочки"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n"
|
||
"Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle "
|
||
"sideways from the original path.\n"
|
||
"Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded "
|
||
"plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle "
|
||
"shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose "
|
||
"walls in the entire they array.\n"
|
||
"Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the "
|
||
"walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the "
|
||
"fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. "
|
||
"At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should "
|
||
"also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer "
|
||
"height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width "
|
||
"of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If "
|
||
"you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will "
|
||
"displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number "
|
||
"until this error is repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор способа создания нечёткой оболочки. Работает только с генератором "
|
||
"периметров Arachne!\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Смещение: классический подход, при котором фактура формируется за счёт "
|
||
"частых колебаний относительно исходной траектории.\n"
|
||
"• Экструзия: фактура создаётся за счёт колебаний подачи пластика. Печать "
|
||
"происходит быстро и без лишней тряски. Отлично подходит для создания "
|
||
"просвечивающих стенок (режим «Все периметры»).\n"
|
||
"• Совместный: сочетает два предыдущих метода. Внешне напоминает первый, но "
|
||
"не создаёт пустот между периметрами."
|
||
|
||
msgid "Displacement"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Экструзия"
|
||
|
||
# Тянется из "Тип юбки" и "Метод создания нечёткой оболочки"
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Совместный"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr "Алгоритм генерации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation:\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип шума, используемый для генерации нечёткой оболочки:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Классический - классический алгоритм равномерного случайного шума.\n"
|
||
"Шум Перлина - алгоритм структурированного шума, создающий пространственно "
|
||
"когерентный шум и обеспечивающий более однородную текстуру.\n"
|
||
"Волнообразный - разновидность шума Перлина, которая имеет более волнистый "
|
||
"или облачный вид.\n"
|
||
"Гребенчатый - гребнеобразный шум с резкими, зазубренными элементами, "
|
||
"создающий текстуру, напоминающую мрамор.\n"
|
||
"Шум Вороного - делит поверхность на ячейки Вороного и смещает каждую из них "
|
||
"на случайную величину, создавая текстуру, напоминающую лоскутное одеяло."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Классический"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "Шум Перлина"
|
||
|
||
# ??? Шум волн
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "Волнообразный"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr "Гребенчатый"
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Шум Вороного"
|
||
|
||
# Размер шероховатости
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr "Размер элемента нечёткой оболочки"
|
||
|
||
# 0.5 мм - Мелкая рябь
|
||
# 2 мм - Крупные волны
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр определяет базовый размер элемента когерентного шума в миллиметрах. "
|
||
"Более высокое значение увеличивает размер этого элемента."
|
||
|
||
# уровень детализации шума Перлина
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr "Количество октав нечёткой оболочки"
|
||
|
||
# Чем больше октав, тем сложнее и «естественнее» выглядит шероховатость.
|
||
# Октавы - это количество кривых Перлина, которые отвечают за неоднородность
|
||
# шума.
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество октав когерентного шума, которые отвечают за его неоднородность. "
|
||
"Более высокие значения повышают детализацию шума, но увеличивают время "
|
||
"вычисления."
|
||
|
||
# Интенсивность затухания шума нечёткой оболочки
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr "Затухание шума нечёткой оболочки"
|
||
|
||
# 0.2 - Мягкий шум (преобладают крупные волны).
|
||
# 0.8 - Резкий шум (мелкие детали усиливают «рваность»).
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость затухания для более высоких октав когерентного шума. Более низкие "
|
||
"значения приведут к сглаживанию шума."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Минимальная длина щели"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Слои и периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропускать щели короче указанного порога (в мм). Применяется к верхнему, "
|
||
"нижнему и сплошному заполнению, а при использовании классического генератора "
|
||
"периметров – к заполнению щелей внутри стенок."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость заполнения щелей. Для надёжного заполнения рекомендуется печатать "
|
||
"медленнее, поскольку ширина таких мест зачастую непостоянна и требует "
|
||
"быстрого изменения потока."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Точная высота по Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise Z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, чтобы получить точную высоту модели по оси Z после "
|
||
"нарезки. Точная высота модели будет получена путём небольшой корректировки "
|
||
"высоты последних нескольких слоёв."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Аппроксимация дугами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, если хотите чтобы программа пыталась заменить последовательности "
|
||
"из коротких прямолинейных участков дугами (используя команды G2 и G3). "
|
||
"Функция должна поддерживаться прошивкой принтера. Значение допуска "
|
||
"траектории такое же как разрешение G-кода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: для устройств с прошивкой Klipper рекомендуется отключить эту "
|
||
"опцию. Klipper не получает преимуществ от этой опции, поскольку прошивка "
|
||
"снова разбивает дуги на линейные сегменты. Это приводит к снижению качества "
|
||
"поверхности, поскольку линейные сегменты сначала преобразуются в дуги с "
|
||
"помощью слайсера, а затем снова в линейные сегменты с помощью прошивки."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Нумеровать строки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
|
||
msgstr "Добавлять в начало каждой строки G-кода её номер (Nx)."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr "Проверять качество печати первого слоя при помощи камеры принтера."
|
||
|
||
msgid "Power Loss Recovery"
|
||
msgstr "Восстановление после потери питания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how to control power loss recovery. When set to Printer "
|
||
"configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will "
|
||
"leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or "
|
||
"Marlin 2 firmware based printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление восстановлением печати после непредвиденной потери питания. "
|
||
"Применимо к принтерам с прошивкой Marlin 2 и принтерам Bambu Lab.\n"
|
||
"«По умолчанию» – использовать настройки принтера."
|
||
|
||
msgid "Printer configuration"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Материал сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал сопла. Определяет абразивную стойкость сопла, а также то, каким "
|
||
"материалом можно печатать."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Закалённая сталь"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
msgid "Tungsten carbide"
|
||
msgstr "Карбид вольфрама"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Твёрдость сопла (HRC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твёрдость сопел. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость при нарезке."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Кинематика принтера"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device."
|
||
msgstr "Конструкция физического принтера."
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Наилучшее расположение модели"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наилучшее расположение модели при авторасстановке в диапазоне [0,1] "
|
||
"относительно формы стола."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если в принтере имеется вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей "
|
||
"(обычно это боковой вентилятор), можете включить эту опцию.\n"
|
||
"Команда G-кода: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-"
|
||
"code' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск вентилятора на указанное количество секунд раньше целевого времени "
|
||
"запуска (поддерживаются доли секунды). При этом предполагается бесконечное "
|
||
"ускорение для оценки этого времени, и учёт только перемещений G1 и G0 "
|
||
"(Аппроксимация дугами).\n"
|
||
"Это не приведёт к сдвигу команд вентилятора из пользовательских G-кодов (они "
|
||
"действуют как своего рода барьер).\n"
|
||
"Это не приведёт к сдвигу команд вентилятора в стартовом G-коде, если "
|
||
"активировано «только пользовательский стартовый G-код».\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Только на нависаниях"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Применять смещение времени только для охлаждения нависаний."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Продолжительность принудительного запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время принудительного запуска (kick-start) вентилятора на максимальной "
|
||
"скорости, после чего скорость снижается до целевой. Это необходимо для "
|
||
"вентиляторов у которых низкое значение уровня ШИМ/мощности может быть "
|
||
"недостаточен для запуска вентилятора после остановки или для более быстрого "
|
||
"увеличения скорости его вращения.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Стоимость часа печати"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour."
|
||
msgstr "Стоимость часа работы принтера."
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "цена/ч"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Контроль температуры в термокамере"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если принтер поддерживает контроль температуры внутри термокамеры принтера, "
|
||
"включите эту опцию.\n"
|
||
"Команда G-кода: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если в принтере имеется вытяжной вентилятор и вам требуется дополнительное "
|
||
"охлаждение внутренней области принтера, включите эту опцию.\n"
|
||
"Команда G-кода: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Тип G-кода"
|
||
|
||
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
|
||
msgstr "Выбор типа G-кода для совместимости с прошивкой вашего принтера."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Гранульная модификация принтера"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, если для печати вместо катушек пластика используются пластиковые "
|
||
"гранулы."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Сменные покрытия стола"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types."
|
||
msgstr "Включить раздельную настройку температуры стола для разных покрытий."
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Помечать модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plug-"
|
||
"in. This setting is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отвечает за присвоение уникальных меток или названий каждой модели или "
|
||
"элементу, что позволяет отменять печать любого из них по вашему выбору.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Включите эту опцию, чтобы добавить комментарии в G-код с указанием того, к "
|
||
"какой модели он принадлежит, что полезно для плагина Octoprint CancelObject. "
|
||
"Эта настройка не совместима с настройкой «Одиночный мультиматериальный "
|
||
"экструдер» и «Очистка в модель» / «Очистка в заполнение модели»."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Исключение объектов"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы добавить команду EXCLUDE OBJECT (исключение "
|
||
"объектов) в G-код для печати на принтере с прошивкой Klipper."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Подробный G-код"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы в каждой строке файла G-кода, присутствовал "
|
||
"комментарий с поясняющим текстом. При печати с SD-карты, скорость чтение "
|
||
"данных вашей прошивкой может снизится за счёт увеличения размера файла."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Объединение слоёв заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сокращения времени печати есть возможность печатать заполнение не на "
|
||
"каждом слое, а на нескольких слоях сразу.\n"
|
||
"Периметры по-прежнему печатаются с исходной высотой слоя."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "Шаг смещения шаблона"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create "
|
||
"a cross texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр добавляет небольшой сдвиг к каждому слою заполнения для создания "
|
||
"перекрёстной текстуры."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill rotation template"
|
||
msgstr "Правило поворота шаблона заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. "
|
||
"Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in "
|
||
"order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: "
|
||
"'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the "
|
||
"Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction "
|
||
"setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control "
|
||
"rotation themselves; use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет вручную переопределить угол шаблона заполнения на каждом слое по "
|
||
"заданному правилу – зацикленному списку углов, разделённых запятыми "
|
||
"(например \"0,30,60,90\"). \n"
|
||
"\n"
|
||
"Расширенный синтаксис (подробнее на Вики):\n"
|
||
"±5 – поворот с шагом в 5°\n"
|
||
"±5/10 – равномерный поворот на 5° каждые 10 слоёв\n"
|
||
"±5#10 – поворот групп из 10 слоёв с шагом в 5°\n"
|
||
"±5/10% – равномерный поворот на 5° каждые 10% высоты модели\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: некоторые шаблоны строго зависят от угла, используйте с "
|
||
"осторожностью."
|
||
|
||
msgid "Solid infill rotation template"
|
||
msgstr "Правило поворота шаблона заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer "
|
||
"according to the specified template. The template is a comma-separated list "
|
||
"of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first "
|
||
"layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more "
|
||
"layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid "
|
||
"infill patterns support rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет вручную переопределить угол шаблона сплошного заполнения на каждом "
|
||
"слое по заданному правилу – зацикленному списку углов, разделённых запятыми "
|
||
"(например \"0,30,60,90\"). \n"
|
||
"\n"
|
||
"Расширенный синтаксис (подробнее на Вики):\n"
|
||
"±5 – поворот с шагом в 5°\n"
|
||
"±5/10 – равномерный поворот на 5° каждые 10 слоёв\n"
|
||
"±5#10 – поворот групп из 10 слоёв с шагом в 5°\n"
|
||
"±5/10% – равномерный поворот на 5° каждые 10% высоты модели\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: не все шаблоны поддерживают поворот."
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill density"
|
||
msgstr "Плотность зигзага"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining part of the model contour after removing a certain depth from "
|
||
"the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the "
|
||
"density of this section. When two regions have the same sparse infill "
|
||
"settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop "
|
||
"overlapping sections. Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность основной части зигзага. В случае, если плотность изменена "
|
||
"модификатором, будет создана дополнительная область стыковки. Значение по "
|
||
"умолчанию равно плотности заполнения."
|
||
|
||
msgid "Skin infill density"
|
||
msgstr "Плотность оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The portion of the model's outer surface within a certain depth range is "
|
||
"called the skin. This parameter is used to adjust the density of this "
|
||
"section. When two regions have the same sparse infill settings but different "
|
||
"skin densities, this area will not be split into two separate regions. "
|
||
"Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность заполнения оболочки зигзага. Значение по умолчанию равно плотности "
|
||
"заполнения."
|
||
|
||
msgid "Skin infill depth"
|
||
msgstr "Область оболочки"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the depth of skin."
|
||
msgstr "Задаёт глубину создания внутренней оболочки."
|
||
|
||
msgid "Infill lock depth"
|
||
msgstr "Перекрытие зигзага"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
|
||
msgstr "Задаёт ширину взаимного перекрытия зигзага и его оболочки."
|
||
|
||
msgid "Skin line width"
|
||
msgstr "Ширина линии оболочки"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина линий оболочки зигзага. Можно указать процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Skeleton line width"
|
||
msgstr "Ширина линии зигзага"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина линий основного зигзага. Можно указать процент от диаметра сопла.."
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill Y axis"
|
||
msgstr "Отразить шаблон"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want "
|
||
"these parts to have symmetric textures, please click this option on one of "
|
||
"the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если модель состоит из двух симметричных частей, у одной из них можно "
|
||
"отразить шаблон заполнения, чтобы модель имела симметричную текстуру "
|
||
"поверхности."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Предел высоты объединённого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная высота объединённого слоя заполнения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можно указать процент от диаметра сопла (не более 100%) или значение в "
|
||
"миллиметрах (0 мм = ∅ сопла). Рекомендуется не более ≈80% для быстрой и "
|
||
"прочной печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Количество объединяемых слоёв заполнения получается путём деления этого "
|
||
"значения на высоту слоя и округления до ближайшего десятичного знака."
|
||
|
||
msgid "Enable clumping detection"
|
||
msgstr "Обнаружение налипания пластика на сопло"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers"
|
||
msgstr "Слои обнаружения комкования"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers."
|
||
msgstr "Слои обнаружения комкования."
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping"
|
||
msgstr "Исключаемая область зондирования комкования"
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping."
|
||
msgstr "Исключаемая область зондирования комкования."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Материал для печати заполнения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина линий заполнения. Можно указать процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
# Придется сократить «Перекрытие линий заполнения с линиями периметра»
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие заполнения с периметром"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр указывает на сколько процентов заполнение будет перекрываться с "
|
||
"периметром для лучшего соединения друг с другом. Установите значение равным "
|
||
"≈10-15%, чтобы свести к минимуму вероятность чрезмерной экструзии и "
|
||
"накопления материала приводящее к шероховатости поверхности."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие заполнения поверхности с периметром"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Площадь верхнего сплошного заполнения немного увеличивается, чтобы перекрыть "
|
||
"периметр для лучшего сцепления и минимизировать появление мелких отверстий в "
|
||
"местах соединения верхнего заполнения с периметрами. Значение 25-30% "
|
||
"является хорошей отправной точкой, минимизирующей появление таких отверстий."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости движения головы при печати разреженного заполнения "
|
||
"(относительно стола)."
|
||
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Наследует профиль"
|
||
|
||
msgid "Name of parent profile."
|
||
msgstr "Имя родительского профиля."
|
||
|
||
# Фактически отвечает за генерацию дна и крышки над и под окрашенной областью,
|
||
# проблема с терминологией
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Связующие оболочки"
|
||
|
||
# И тут прямо говорится, что полезно для печати прозрачными материалами. Без
|
||
# этой опции через прозрачный материал будет просвечивать шаблон заполнения, а
|
||
# первый слой нового материала может провиснуть.
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное создание сплошных оболочек между смежными материалами/"
|
||
"объёмами. Полезно для многоэкструдерной печати полупрозрачными материалами "
|
||
"или растворимой поддержкой."
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Глубина проникновения окрашенной области"
|
||
|
||
# Переведено с фактическими ошибками, переписать с нуля
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Толщина той части модели, которая была окрашена инструментом "
|
||
"мультиматериальная покраска. Фактически это глубина проникновения окрашенной "
|
||
"области в модель. Установите 0 для отключения работы этой функции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Глубина переплетения окрашенной области"
|
||
|
||
# Переведено с фактическими ошибками, переписать с нуля
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина взаимного переплетения окрашенной области с основной моделью. Это "
|
||
"значительно увеличивает прочность соединения между частями детали при "
|
||
"мультиматериальной покраске.\n"
|
||
"При 0 и если «Глубина переплетения окрашенной области» будет больше значения "
|
||
"«Глубина проникновения окрашенной области», то переплетения не будет."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Создать взаимосвязанную структуру"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать систему взаимосвязанных балок в местах, где модели соприкасаются "
|
||
"друг с другом. Это позволит улучшить сцепление между моделями, особенно "
|
||
"между моделями из разных материалов."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Ширина взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Ширина балок взаимосвязанной конструкции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Направление взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Направление балок взаимосвязанной конструкции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Количество слоёв взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота балок взаимосвязанной структуры, измеряемая в количестве слоёв. Чем "
|
||
"меньше слоёв, тем она будет прочнее, но более подвержена дефектам."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Глубина взаимосвязанной структуры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от границы между моделями для создания взаимосвязанной структуры, "
|
||
"измеряемое в ячейках. Слишком малое количество ячеек приведет к плохой "
|
||
"адгезии."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Избегание границ взаимосвязанной структуры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от внешней стороны модели, где взаимосвязанные структуры не будут "
|
||
"создаваться, измеряемое в ячейках."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип разглаживания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение разглаживания верхних слоёв с помощью горячего сопла для получения "
|
||
"гладкой поверхности. После печати верхнего слоя сопло пройдётся по нему ещё "
|
||
"раз, но с значительно меньшей скоростью и потоком. Это нужно чтобы "
|
||
"разгладить поверхность, скрыв шаблон заполнения и другие дефекты "
|
||
"поверхности. Эта функция увеличивает время печати."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Поверхности"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Верхний слой"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All solid layers"
|
||
msgstr "Сплошные слои"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон разглаживания"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing."
|
||
msgstr "Шаблон по которому будет производиться разглаживание."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество материала, которое необходимо выдавить во время разглаживания "
|
||
"относительно потока при нормальной высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||
msgstr "Интервал линий разглаживания."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сужение области разглаживания (в мм).\n"
|
||
"0 – смещать на радиус сопла (∅/2)."
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines."
|
||
msgstr "Скорость разглаживания."
|
||
|
||
msgid "Ironing angle offset"
|
||
msgstr "Относительный угол"
|
||
|
||
msgid "The angle of ironing lines offset from the top surface."
|
||
msgstr "Угол разглаживания относительно линий заполнения слоя."
|
||
|
||
# Постоянный угол/Фиксировать угол
|
||
msgid "Fixed ironing angle"
|
||
msgstr "Фиксированный угол"
|
||
|
||
msgid "Use a fixed absolute angle for ironing."
|
||
msgstr "Расчитывать угол относительно стола."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз после смены слоя, то есть "
|
||
"после поднятия оси Z."
|
||
|
||
msgid "Clumping detection G-code"
|
||
msgstr "G-код при обнаружении налипшего пластика"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Поддержка тихого режима"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддерживает ли принтер тихий режим, в котором используются сниженные "
|
||
"ускорения печати."
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Отправлять в G-код"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, ограничения принтера будут передаваться в файл G-кода.\n"
|
||
"Опция будет игнорироваться, если в качестве типа G-кода выбран Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert "
|
||
"pause G-code in the G-code viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при ручной постановке печати на паузу. "
|
||
"Пользователь может вставить его в окне предпросмотра нарезки, нажав правой "
|
||
"кнопкой мыши на ползунок выбора слоя."
|
||
|
||
# используется для пользовательского шаблона
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательский шаблон команд, которые выполняются при ручной вставке этого "
|
||
"G-кода в окне предпросмотра нарезки, нажав правой кнопкой мыши на ползунок "
|
||
"выбора слоя."
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Компенсация потока небольших областей (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas."
|
||
msgstr "Включение компенсации потока для небольших областей заполнения."
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Модель компенсации потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a "
|
||
"semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель компенсации избытка потока в небольших областях заполнения.\n"
|
||
"Формат: пара значений (длина экструзии и применяемый поток), разделённых "
|
||
"запятыми. Каждая пара указывается с новой строки и завершается точкой с "
|
||
"запятой, например: «1.234, 5.678;»."
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальный рывок экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum Junction Deviation"
|
||
msgstr "Макс. значение Junction Deviation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
|
||
"Firmware\n"
|
||
"If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное значение Junction Deviation (M205 J, применяется только если JD "
|
||
"> 0 для прошивки Marlin).\n"
|
||
"Используйте значение 0, если ваш принтер на Marlin 2 использует классические "
|
||
"рывки."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость холостых перемещений"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение холостых перемещений"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное ускорение при перемещении без печати (M204 T), применяемое "
|
||
"только для Marlin 2."
|
||
|
||
# ??? Избегать резонанса, Не допускать
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Избегание ряби"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the "
|
||
"printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Появления ряби на поверхностях детали можно избегать за счёт снижения "
|
||
"скорости внешнего периметра относительно рябящего диапазона.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При тестировании ряби эту настройку необходимо отключить."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Мин."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "Нижний порог скорости возникновения ряби."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Макс."
|
||
|
||
msgid "Maximum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "Верхний порог скорости возникновения ряби."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed for the part cooling fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения моделей может быть увеличена, если включено "
|
||
"автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора "
|
||
"для охлаждения моделей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"maximum layer height when enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная высота слоя для печати этим экструдером. Используется в "
|
||
"качестве ограничения при использовании адаптивной высоты слоя."
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание подачи"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows "
|
||
"for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сглаживает резкие изменения скорости подачи материала, которые происходят "
|
||
"при переходе от печати с большим расходом (высокая скорость/большая ширина "
|
||
"линии) к печати с меньшим расходом (меньшая скорость/меньшая ширина) и "
|
||
"наоборот.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметр задаёт максимальную скорость, с которой расход материала может "
|
||
"измениться за единицу времени. Чем выше лимит, тем быстрее может меняться "
|
||
"расход материала. \n"
|
||
"Установите 0 для отключения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для скоростных принтеров с прямой системой подачи и производительным "
|
||
"экструдером (например, Bambu lab или Voron) сглаживание подачи обычно не "
|
||
"требуется. Однако в некоторых случаях, когда скорость печати сильно "
|
||
"различается, это может принести дополнительную пользу. Например, когда "
|
||
"происходят резкие замедления из-за нависаний. В этих случаях рекомендуется "
|
||
"использовать высокое значение, составляющее около 300-350 мм³/с², при "
|
||
"оптимально настроенном Pressure Advance (коррекции давления) это поможет "
|
||
"достичь более плавного перехода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"У более медленных принтеров с внешней системой подачи или прошивкой без "
|
||
"коррекции давления значение должно быть значительно ниже. 10-15 мм³/с² "
|
||
"является хорошей отправной точкой для экструдеров с прямой подачей и 5-10 "
|
||
"мм³/с² для внешней.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В Prusa Slicer эта функция известна как «Сглаживание расхода» (Pressure "
|
||
"equalizer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: при ненулевом значении отключает аппроксимацию дугами."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "мм³/с²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Длина сглаживающего сегмента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger G-code file and more instructions for the "
|
||
"printer to process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Меньшее значение приводит к более плавному изменению расхода, однако может "
|
||
"значительно увеличить размер файла G-кода и количество инструкций для "
|
||
"обработки прошивкой принтера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение по умолчанию (3) подходит для большинства случаев. Если принтер "
|
||
"печатает рывками, увеличьте это значение для снижения количества "
|
||
"корректировок.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Допустимые значения: 0,5–5"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "Применять только к видимым элементам"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сглаживание скорости экструзии будет применяться только к внешним периметрам "
|
||
"и нависаниям.\n"
|
||
"Это помогает уменьшить количество артефактов, вызванные резкими перепадами "
|
||
"скорости на видимых внешних участках, без влияния на скорость печати "
|
||
"внутренних элементов, которые не видны пользователю."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan."
|
||
msgstr "Минимальная скорость вентилятора обдува модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вращения вспомогательного вентилятора для охлаждения моделей. "
|
||
"Обычно это боковой вентилятор. Он всегда будет работать с этой скоростью, за "
|
||
"исключением первых нескольких слоёв, которые обычно настроены на работу без "
|
||
"охлаждения.\n"
|
||
"Пожалуйста, включите вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей "
|
||
"(auxiliary_fan) в настройках принтера, чтобы использовать эту функцию.\n"
|
||
"Команда G-кода: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"minimum layer height when enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная высота слоя для печати этим экструдером. Используется в качестве "
|
||
"ограничения при использовании адаптивной высоты слоя."
|
||
|
||
# В оригинале ошибка – это не минимальная скорость печати (так как она может
|
||
# быть ещё меньше, например при разглаживании или печати мостов) – это именно
|
||
# крайний лимит снижения скорости при попытке растянуть печать слоя до нужного
|
||
# времени. То есть, ниже этой скорости более быстрые перемещения замедляться
|
||
# не будут.
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Предел замедления"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение замедления печати. Если активна настройка «Замедлять печать для "
|
||
"охлаждения слоёв», то замедление вплоть до этой скорости будет "
|
||
"использоваться в качестве крайней меры при попытке уложиться в нужное время "
|
||
"слоя (время настраивается выше)."
|
||
|
||
msgid "The diameter of nozzle."
|
||
msgstr "Диаметр сопла."
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Примечания к конфигурации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете написать свои заметки для текущего профиля. Этот текст будет "
|
||
"добавлен к комментариям в заголовок G-кода."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хоста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать тип хоста."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Объём сопла"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle."
|
||
msgstr "Объём остатка материала между ножом и кончиком сопла."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Позиция охлаждающей трубки"
|
||
|
||
# ??? кончика сопла
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Расстояние от центра охлаждающей трубки до сопла."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Длина охлаждающей трубки"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина трубки охлаждения для ограничения перемещения при охлаждающих "
|
||
"движениях."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Повышение тока при смене прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличение силы тока на двигателе подающего механизма во время замены прутка "
|
||
"может пригодиться для ускорения рэмминга и преодоления сопротивления при "
|
||
"загрузке прутка с плохой формой кончика."
|
||
|
||
# ??? Положение прутка при парковке
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Положение парковки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от сопла до точки, где размещается пруток при выгрузке. "
|
||
"Расстояние должно соответствовать значению в прошивке принтера."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Дополнительная длина загрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"При значении 0 расстояние загрузки равняется расстоянию выгрузки. "
|
||
"Положительные значения увеличивают подачу; при отрицательном – уменьшают (по "
|
||
"сравнению с выгрузкой)."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Начальные и конечные точки"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Начальная и конечная точки от зоны обрезки до мусорного лотка."
|
||
|
||
# Отключить откаты при печати заполнения – вариант проще и понятнее, хотя не
|
||
# совсем корректный. Отключение избыточных откатов затрагивает только шаблон
|
||
# заполнения и не влияет на переходы от периметра к периметру или между
|
||
# областями сплошного заполнения, однако даже при включении настройки откаты
|
||
# всё равно иногда происходят при выходе траектории движения за контур
|
||
# периметра. Уменьшить откаты при печати заполнения – корректно, но уже не так
|
||
# понятно, т.к. не раскрывает логики работы этого "уменьшения", да и в целом
|
||
# звучит кривовато.
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Откат только при пересечении периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is entirely within an infill area. That means "
|
||
"the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower. "
|
||
"Note that z-hop is also not performed in areas where retraction is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключает откат (и подъём по Z), когда перемещения совершаются полностью над "
|
||
"заполнением (где любые подтёки, вероятно, будут скрыты). Это поможет снизить "
|
||
"количество откатов при печати сложных моделей и немного сэкономить время, но "
|
||
"увеличит время нарезки и генерации G-кода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: при недостаточной скорости перемещения подтёки приводят к "
|
||
"недоэкструзии на шве. Отключите эту настройку, если на поверхности детали "
|
||
"присутствуют дефекты локальной недоэкструзии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция снижает температуру неактивных экструдеров для предотвращения течи "
|
||
"материала из сопла."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Формат имени файла"
|
||
|
||
msgid "Users can define the project file name when exporting."
|
||
msgstr "Пользователь может сам задать имя файла проекта при экспорте."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Делать нависания пригодными для печати"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Изменение геометрии модели для печати нависающих частей без поддержки."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Делать нависания пригодными для печати под максимальным углом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол нависания, получаемый после изменения геометрии крутых "
|
||
"нависаний. При 90°не происходит изменения формы модели. При 0° же, все "
|
||
"нависания заменяются материалом конической геометрии."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Делать нависания отверстий пригодными для печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная площадь отверстия в основании модели до его заполнения "
|
||
"материалом конической геометрии. При 0 все отверстия в основании модели "
|
||
"будут заполнены."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect overhang walls"
|
||
msgstr "Обнаруживать нависающие периметры"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет процент нависания относительно ширины линии и использует разную "
|
||
"скорость печати. Для 100%%-го нависания используется скорость печати мостов."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls."
|
||
msgstr "Материал для печати периметров."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина линий внутренних периметров. Можно указать процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости движения головы при печати внутренних периметров "
|
||
"(относительно стола)."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer."
|
||
msgstr "Количество периметров на каждом слое модели."
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Чередующийся доп. периметр"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать дополнительного периметра через каждый слой. Таким образом, линии "
|
||
"заполнения заключаются между этими дополнительными стенками, что приводит к "
|
||
"повышению прочности печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При включении этой опции необходимо отключить опцию «Сохранение толщины "
|
||
"вертикальной оболочки».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Использование шаблона заполнения «Молния» вместе с этой опцией не "
|
||
"рекомендуется, поскольку количество заполнения, к которому можно прикрепить "
|
||
"дополнительные периметры, ограничено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских "
|
||
"скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты "
|
||
"точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в "
|
||
"качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам "
|
||
"конфигурации Orca Slicer, читая переменные окружения."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Тип принтера"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Тип принтера."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Примечания к принтеру"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои заметки о текущем принтере."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Модификация принтера"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Зазор под моделью"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между подложкой и моделью. Значение игнорируется при "
|
||
"выборе растворимого материала."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Расширение подложки"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane."
|
||
msgstr "Расширение всех слоёв подложки в плоскости XY."
|
||
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность первого слоя поддержки или первого слоя подложки, если она "
|
||
"включена."
|
||
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Расширение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение первого слоя подложки или поддержки в плоскости XY для улучшения "
|
||
"адгезии при печати материалами, склонными к отлипанию и закручиванию."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Слоёв в подложке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid warping when printing ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр устанавливает высоту подложки в слоях, тем самым поднимая модель на "
|
||
"заданное количество слоёв от стола. Используйте эту функцию, чтобы избежать "
|
||
"деформации при печати ABS пластиком."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to "
|
||
"avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешение G-кода. Максимальное отклонение экспортируемых в G-код путей до и "
|
||
"после упрощения. Для нарезки и предпросмотра G-кода с очень высоким "
|
||
"разрешением требуется большой объём оперативной памяти. Также при печати "
|
||
"принтер может подвисать, не имея возможности своевременно обрабатывать такой "
|
||
"G-код. Увеличение значения разрешения G-кода снижает нагрузку на электронику "
|
||
"принтера. Но слишком высокие значения приводят к видимым артефактам, типа "
|
||
"эффекта низкополигональной модели."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Порог перемещения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить откат при холостых перемещениях на расстояние ниже указанного "
|
||
"значения."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Первичный откат"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Быстрый откат перед очисткой, выраженный в процентах от общей длины отката. "
|
||
"Меньшие значения снижают заметность шва, так как это уменьшает время "
|
||
"задержки над ним разогретого сопла. Бóльшие значения в паре со сниженной "
|
||
"скоростью очистки снижают количество «паутины».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: значение не может быть меньше 25% или больше 100% и будет "
|
||
"скорректировано автоматически при нарезке."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Откат при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer."
|
||
msgstr "Эта опция включает принудительный откат при переходе со слоя на слой."
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Длина отката"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторое количество материала в экструдере отводится назад, чтобы избежать "
|
||
"подтёков при длительном перемещении. 0 - отключение отката."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut (beta)"
|
||
msgstr "Длинный откат перед обрезкой прутка (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge. While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Экспериментальная функция] Втягивание и обрезка прутка на большем "
|
||
"расстоянии во время смены материала для минимизации отходов. Хотя это "
|
||
"значительно уменьшает величину прочистки, повышается риск засорения сопла "
|
||
"или других проблем при печати."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Длина отката перед обрезкой прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Экспериментальная функция] Длина втягивания перед отрезанием прутка при "
|
||
"смене материала."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when extruder change"
|
||
msgstr "Длинный откат перед сменой экструдера"
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when extruder change"
|
||
msgstr "Длина отката перед сменой экструдера"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Высота подъёма"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом откате печатная голова немного приподнимается, создавая зазор "
|
||
"между соплом и моделью. Это предотвращает столкновение сопла с моделью при "
|
||
"перемещении. Использование спирального подъёма может помочь сократить "
|
||
"образование \"паутины\"."
|
||
|
||
msgid "Z-hop lower boundary"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z-hop upper boundary\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже "
|
||
"(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
||
|
||
msgid "Z-hop upper boundary"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше "
|
||
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете отключить подъём оси Z при печати на первых слоях (в начале печати)."
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Тип подъёма"
|
||
|
||
msgid "Type of Z-hop."
|
||
msgstr "Тип траектории подъёма головы при откате."
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спиральный"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Угол подъёма"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол для наклонного и спирального подъёма оси Z. 90° – «обычный» подъём."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Приподнимать не ниже"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше "
|
||
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете отключить подъём оси Z при печати первых слоёв."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Приподнимать не выше"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже "
|
||
"(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Область применения"
|
||
|
||
# Нигде нет пояснений, что это за подъём, и за что отвечают его режимы.
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор поверхностей, при печати которых следует приподнимать голову перед "
|
||
"совершением холостого перемещения. Этот приём позволяет избежать случайных "
|
||
"столкновений и следов подтёков на печатаемом слое.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Везде: приподнимать на всех слоях; помогает избежать столкновений\n"
|
||
" при переэкструзии и печати материалами, склонными к деформации.\n"
|
||
"• Поверхности: приподнимать только при печати лицевых\n"
|
||
" горизонтальных поверхностей, помогает улучшить внешний вид.\n"
|
||
"• Первый слой: приподнимать только у стола, помогает избежать\n"
|
||
" столкновений с локальной переэкструзией на первом слое.\n"
|
||
"• Первый слой и поверхности: приподнимать и у стола, и на\n"
|
||
" горизонтальных поверхностях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: работа этой функции может быть ограничена определённой высотой в "
|
||
"настройках «Приподнимать не ниже» и «Приподнимать не выше»."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Везде"
|
||
|
||
# Возможно, кто-то предложит лучший вариант в 1 слово, который бы сюда
|
||
# поместился. "Крышка" и "Верхние сплошные слои" не подходят, т.к. ими
|
||
# называется совокупность нескольких слоёв над заполнением. Просто "Верхние
|
||
# слои" – вводит в заблуждение, т.к. речь идёт именно о горизонтальных
|
||
# поверхностях, а не о последних слоях печати. В любом случае, в подсказке
|
||
# есть пояснение.
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Поверхности"
|
||
|
||
# Ошибка в оригинале – при использовании подложки нижняя поверхность смещается
|
||
# над столом, и подъём там не совершается (зато работает на 1-м слое
|
||
# подложки). + костыль с тонким пробелом, чтобы текст не срезался.
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Первый слой и поверхности"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr "Прямой (Direct)"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Внешний (Bowden)"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Доп. подача после отката"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная длина подачи при возврате прутка после отката. Требуется "
|
||
"крайне редко (например, для компенсации багов прошивки принтера)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr "Дополнительная длина подачи после смены насадки."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость отката"
|
||
|
||
msgid "Speed for retracting filament from the nozzle."
|
||
msgstr "Скорость выгрузки материала при откате."
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость возврата"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость возврата материала в экструдер после отката. При значении 0 "
|
||
"используется скорость отката."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Откат на уровне прошивки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать команды G10 и G11 для динамического управления расстоянием "
|
||
"отката/подачи на уровне прошивки. Не поддерживается в старых версиях "
|
||
"Marlin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: несовместимо с «Очисткой сопла при откате»."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Отображать на столе линии автокалибровки"
|
||
|
||
# Не отправлять оценку времени, Не маркировать прогресс печати, Отключить
|
||
# маркировку прогресса печати
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Не отмечать прогресс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить вставку в G-код команд для вывода прогресса печати и оставшегося "
|
||
"времени."
|
||
|
||
# "Позиция швов"? Технически швов бывает несколько – внешний, внутренний,
|
||
# комбинации обычного/косого и несколько отдельных швов на моделях со сложной
|
||
# геометрией.
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Позиция шва"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расположение точек начала печати внешних периметров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Ближайшая – самый быстрый вариант с экономией перемещений.\n"
|
||
"• В углах – маскировка шва в выступах и впадинах.\n"
|
||
"• В углах сзади – маскировка с приоритетом в задней части.\n"
|
||
"• Сзади – размещение шва на максимальной координате по Y.\n"
|
||
"• Случайная – распределение шва по всей поверхности."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайшая"
|
||
|
||
# Что на Вики слайсера, что в коде этот режим описан как обнаружение углов в
|
||
# контуре слоя и размещение шва в них, так что это изначально правильный
|
||
# вариант. При этом прежнее "выровненный" даёт ложные ассоциации с
|
||
# выравниванием по вертикали на деталях без углов (шар, цилиндр, конус и
|
||
# т.п.), хотя в реальности алгоритм в таких случаях немного сходит с ума и
|
||
# рисует шов криво и в случайном месте, даже если выбран "Aligned back".
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "В углах"
|
||
|
||
# Аналогично предыдущему
|
||
msgid "Aligned back"
|
||
msgstr "В углах сзади"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайная"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Смещать внутренние швы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ступенчато смещать швы внутренних периметров, улучшая прочность и "
|
||
"герметичность стыка."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Зазор шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет укоротить периметры на заданную длину, чтобы уменьшить видимость "
|
||
"шва.\n"
|
||
"Можно указать значение в миллиметрах или процент от диаметра сопла. Значение "
|
||
"по умолчанию – 10%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: большой зазор может ухудшить печать коротких периметров."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Косой шов (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать косой шов для минимизации его видимости и повышения прочности."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Ограничения косого шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничить область применения косого шва гладкими периметрами без явных "
|
||
"углов и нависаний, где обычные швы невозможно скрыть."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Порог угла для косого шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не использовать косой шов, если в контуре слоя присутсвуют углы меньше "
|
||
"указанного, где можно спрятать обычный шов. Значение по умолчанию – 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Порог нависания"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не использовать косой шов, если периметр выступает над предыдущим слишком "
|
||
"сильно. Значение по умолчанию – 40% от ширины внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Скорость косого шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable "
|
||
"to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly "
|
||
"from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is "
|
||
"higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default "
|
||
"to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), "
|
||
"the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. "
|
||
"The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости движения головы при печати косого шва (относительно "
|
||
"стола). Рекомендуется печатать его на низкой скорости (менее 100 мм/с) и "
|
||
"включить функцию «Сглаживание подачи», если фактическая скорость печати шва "
|
||
"значительно отличается от скорости печати периметра. Можно указать значение "
|
||
"в мм/с или процент от скорости периметра. По умолчанию - 100%. Значения, "
|
||
"превышающие ограничение скорости периметра, игнорируются."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Поток косого шва"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr "Поток материала для косого шва."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Начальная высота косого шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начальная высота косого шва.\n"
|
||
"Можно указать значение в миллиметрах или процент от высоты текущего слоя. "
|
||
"Значение по умолчанию - 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Косой шов вдоль всего периметра"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Растягивать косой шов по всей длине периметра."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Длина косого шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина косого шва.\n"
|
||
"Максимальное расстояние, на которое будет растягиваться косой шов. 0 – по "
|
||
"сути, отключить косой шов."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Шагов косого шва"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Минимальное количество сегментов каждого косого шва."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Косой шов для внутренних периметров"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Использовать косой шов и для внутренних периметров."
|
||
|
||
# Адаптивная скорость очистки, местная скорость очистки, локальная скорость
|
||
# очистки, скорость очистки по типу линии
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Местная скорость очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. "
|
||
"e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall "
|
||
"extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the "
|
||
"wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирать скорость очистки перед холостым перемещением на основе скорости "
|
||
"печати последней линии. Например, если очистка происходит после печати "
|
||
"внешнего периметра, скорость движения очистки будет как у периметра."
|
||
|
||
# Это точно не очистка в привычном понимании, судя по работе функции.
|
||
# Возможно, ошибка в оригинале. | ВНИМАНИЕ: несмотря на название и официальное
|
||
# описание на Вики, фактически создаваемое движение направлено не внутрь, а в
|
||
# направлении шва!!! То есть, к точке начала линии. Это отчётливо видно, если
|
||
# поставить зазор шва в 1 и более мм и нарисовать его на ровной стенке. Это
|
||
# приводит к дополнительной задержке хотэнда над швом, так как траектория
|
||
# меняется на ≈90° (движение к точке начала линии и только потом перескок на
|
||
# внутренний периметр). | Возможно, разработчики вслепую портировали функцию
|
||
# из бамбу студио. | UPD: похоже на то, коммит
|
||
# 2a478ab4f9bdc1bc1fbc9dfadbb717df6e5a38a9, порт кода из Bambu Studio 1.7.4. |
|
||
# Судя по всему, эта настройка пришла из Cura/SuperSlicer:
|
||
# https://github.com/bambulab/BambuStudio/issues/1247#issuecomment-1424942133
|
||
# (функция coasting, "накат")|| Очистка перед швом, сброс давления перед швом
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Сброс давления на шве"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать зазор шва для холостого движения по нему с отключённой подачей "
|
||
"материала. Отключение подачи компенсируется естественным вытеканием "
|
||
"материала из сопла, что позволяет сбросить избыток давления в конце печати "
|
||
"периметра и снизить заметность шва.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: приём предназначен для работы в паре с увеличенным зазором шва и "
|
||
"требует его настройки. Слишком маленький зазор может ухудшить результат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: при отключении настройки зазор не будет заполняться остатками "
|
||
"материала, что также может уменьшить заметность шва в сочетании с быстрым "
|
||
"переходом к внутренним периметрам."
|
||
|
||
# Подворот начала линии на шве, упреждающая подача перед внешним периметром,
|
||
# заглубление подачи ..., смещённая подача
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Смещённая подача перед внешним периметром"
|
||
|
||
# Внимание: настройка полезна только при печати периметров навстречу или
|
||
# снаружи внутрь, так как при печати изнутри наружу слайсер генерирует
|
||
# паразитный рывок экструдера для создания "подворота" и упреждающей подачи,
|
||
# хотя подачи при печати периметров в таком порядке не происходит (контекст
|
||
# для перевода)
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять подачу материала перед печатью внешнего периметра заранее с "
|
||
"небольшим смещением внутрь модели, чтобы скрыть возможную переэкструзию в "
|
||
"начале периметра и устранить выпирающий шов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Полезно для снижения переэкструзии на шве при печати периметров «Снаружи "
|
||
"внутрь» или «Навстречу», когда начало внешнего периметра совпадает с подачей "
|
||
"материала после отката.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: при порядке «Изнутри наружу» упреждающей подачи не происходит, "
|
||
"однако смещение для неё всё равно создаётся, что приводит к ненужному рывку "
|
||
"при переходе от внутреннего периметра к внешнему."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки"
|
||
|
||
# based on the travel speed setting above – ошибка, эта настройка вообще в
|
||
# другом разделе и на другой вкладке.
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above. The default value for "
|
||
"this parameter is 80%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость возвратного движения при очистке. Можно указать процент от скорости "
|
||
"холостых перемещений или ограничить её настройкой выше. Значение по "
|
||
"умолчанию – 80%."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Смещение юбки"
|
||
|
||
msgid "The distance from the skirt to the brim or the object."
|
||
msgstr "Расстояние между юбкой и каймой/моделью."
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Начальная точка юбки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол между центром модели и начальной точкой юбки. Угол 0 соответствует "
|
||
"самой правой позиции, положительный угол отсчитывается против часовой "
|
||
"стрелки."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Слоёв юбки"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer."
|
||
msgstr "Количество слоёв юбки. Обычно нужен только один слой."
|
||
|
||
msgid "Single loop after first layer"
|
||
msgstr "Один контур после первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This "
|
||
"is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/"
|
||
"skirt to warp / crack."
|
||
msgstr ""
|
||
"После первого слоя количество контуров юбки/защитного кожуха ограничивается "
|
||
"одним. Это помогает сэкономить материал, но есть риск, что юбка/кожух "
|
||
"деформируется или треснет."
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Защитный кожух"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Защитный кожух полезен для защиты материалов типа ABS, ASA от деформации и "
|
||
"отрыва от стола из-за внешнего воздушного потока. Обычно защитный кожух "
|
||
"необходим только для принтеров без термокамеры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если включено, то высота юбки будет равна высоте самой высокой модели, иначе "
|
||
"используется значение «Слоёв юбки».\n"
|
||
"Примечание: при включённом защитном кожухе, юбка будет печататься на "
|
||
"расстоянии от модели, которое задаётся параметром «Расстояние до юбки». Если "
|
||
"активна кайма, она может пересекаться с юбкой. Чтобы избежать этого, "
|
||
"увеличьте значение «Расстояние до юбки».\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Тип юбки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор типа печатаемой юбки - одна общая для всех моделей или отдельные юбки "
|
||
"для каждой модели."
|
||
|
||
# Отдельный (антоним к "совместный")
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Для каждой модели"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Контуров юбки"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt."
|
||
msgstr "Количество контуров юбки вокруг модели. 0 - отключение юбки."
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Скорость юбки"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости движения головы (относительно стола) при печати юбки "
|
||
"(мм/с). 0 – соблюдать ограничение слоя."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Минимальная длина юбки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taking into account while arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное количество пластика, которое должно быть выдавлено при печати "
|
||
"юбки в миллиметрах. 0 - функция отключена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Необходимо, если принтер настроен на печать без стартовой линии очистки "
|
||
"сопла.\n"
|
||
"При расстановке или проверке расстояния между моделями игнорируется конечное "
|
||
"число петель юбки, поэтому если их недостаточно, то увеличьте их количество."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value in order to get better cooling for "
|
||
"these layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати в экспортированном G-коде будет замедлена, если расчётное "
|
||
"время печати слоя меньше заданного здесь значения, для обеспечения лучшего "
|
||
"охлаждения этих слоёв."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Заполнять области менее"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill areas smaller than this threshold value are replaced by "
|
||
"internal solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполнять целиком области внутри слоя с площадью меньше указанного значения."
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill."
|
||
msgstr "Материал для печати сплошного заполнения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина линий внутреннего сплошного заполнения. Можно указать процент от "
|
||
"диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости движения головы при печати внутреннего сплошного "
|
||
"заполнения (относительно стола), за исключением верхних и нижних "
|
||
"поверхностей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the Z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим печати модели непрерывным контуром с постепенным набором высоты. "
|
||
"Итоговая модель состоит только из дна и тонкой стенки, зато не имеет шва, "
|
||
"характерного для печати по слоям."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Сглаживание слоёв вазы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур вазы создаётся послойно классическим методом с постепенным подъёмом "
|
||
"по вертикали, однако на наклонных поверхностях при таком подходе конец "
|
||
"одного сегмента и начало следующего никогда не совпадают. По умолчанию режим "
|
||
"вазы просто соединяет сегменты контура из соседних слоёв прямой линией, что "
|
||
"создаёт характерную неровность. Сглаживание позволяет постепенно смещать "
|
||
"весь контур слоя так, чтобы его конец совпадал с началом следующего "
|
||
"сегмента.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: смещение контура может исказить плоские поверхности. Также "
|
||
"возможны проблемы при использовании относительных координат экструдера."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Радиус выборки"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние для анализа и сглаживания контура. Можно указать "
|
||
"процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
# ??? Коэфф. потока первого витка
|
||
msgid "Spiral starting flow ratio"
|
||
msgstr "Поток начала контура"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
|
||
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поток для начала печати контура вазы. По умолчанию печать первого сегмента "
|
||
"начинается с нулевым потоком, который затем равномерно повышается до 100%, "
|
||
"что может вызвать недоэкструзию.\n"
|
||
"Можно указать своё начальное значение потока, чтобы избежать подобных "
|
||
"проблем."
|
||
|
||
# ??? Коэфф. потока последнего витка
|
||
# Коэфф. потока последней спирали
|
||
msgid "Spiral finishing flow ratio"
|
||
msgstr "Поток конца контура"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поток для конца печати контура вазы. По умолчанию поток последнего сегмента "
|
||
"равномерно снижается к концу до нуля, что может вызвать недоэкструзию.\n"
|
||
"Можно указать своё конечное значение потока, чтобы избежать подобных проблем."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, a prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"На протяжении всей печати встроенная камера делает снимки, которые затем "
|
||
"объединяются в ускоренное видео. Избыточные резкие движения в кадре можно "
|
||
"сгладить при помощи соответствующего режима; после печати каждого слоя для "
|
||
"создания снимка экструдер будет отводиться к лотку для удаления излишков. В "
|
||
"этом режиме необходима черновая башня для устранения возможных подтёков во "
|
||
"время создания снимка."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Разница температур"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-"
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разница температур для охлаждения неактивного экструдера. Значение не "
|
||
"используется, если в настройках материала явно задан параметр «Температура в "
|
||
"простое» ('idle_temperature')."
|
||
|
||
msgid "∆℃"
|
||
msgstr "∆℃"
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Время преднагрева"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преднагрев следующего экструдера позволяет сократить время ожидания при "
|
||
"смене инструмента. За указанное время до момента смены инструмента будет "
|
||
"отправлена команда нагрева M104."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Шагов преднагрева"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. "
|
||
"For other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание нескольких команд преднагрева (например, M104.1). Полезно только для "
|
||
"Prusa XL. Для других принтеров установите значение 1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code written at the very top of the output file, before any other content. "
|
||
"Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines "
|
||
"of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports "
|
||
"placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код для вставки в первые строки файла (перед началом всего остального "
|
||
"содержимого). Полезно для добавления метаданных для считывания прошивкой "
|
||
"принтера, таких как время печати или расход материала. Можно использовать "
|
||
"вставку переменных (например, {print_time_sec} и {used_filament_length} "
|
||
"соответственно)."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the entire print."
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются в самом начале печати."
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при запуске печати этим материалом."
|
||
|
||
# было Одиночный мультиматериальный экструдер
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Общий экструдер"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать общий экструдер для комбинированной печати несколькими цветами/"
|
||
"материалами."
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Ручная смена прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полезно использовать для смены материала вручную при комбинированной печати "
|
||
"через общий экструдер, где для этого используются команды M600/PAUSE. "
|
||
"Отключает выполнение «G-кода смены материала» в самом начале печати (обычно "
|
||
"это не требуется, так как пруток уже заправлен). Команда смены инструмента "
|
||
"(например, T0) будет пропускаться на протяжении всей печати."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower type"
|
||
msgstr "Тип башни очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the wipe tower implementation for multi-material prints. Type 1 is "
|
||
"recommended for Bambu and Qidi printers with a filament cutter. Type 2 "
|
||
"offers better compatibility with multi-tool and MMU printers and provide "
|
||
"overall better compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите реализацию башни очистки для многоматериальной печати. Тип 1 "
|
||
"рекомендуется для принтеров Bambu и Qidi с обрезчиком филамента. Тип 2 "
|
||
"обеспечивает лучшую совместимость с многоинструментальными и MMU-принтерами "
|
||
"и в целом более универсален."
|
||
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Тип 1"
|
||
|
||
msgid "Type 2"
|
||
msgstr "Тип 2"
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Прочистка в черновую башню"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower."
|
||
msgstr "Прочистка сопла от остатков материала в черновую башню."
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Включить рэмминг прутка"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Без разреженных слоёв (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool "
|
||
"changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, черновая башня не будет печататься на слоях, где не "
|
||
"происходит смена материала/инструмента. На слоях, где происходит смена "
|
||
"материала, экструдер будет опускаться вниз до верхней части черновой башни, "
|
||
"чтобы напечатать её. Слайсер не проверяет столкновения при перемещении, и "
|
||
"пользователь сам несет ответственность за правильную настройку всех "
|
||
"соответствующих параметров."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Подготовка всех печатающих экструдеров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включён, все печатающие экструдеры в начале печати будут "
|
||
"подготавливаться на переднем крае стола."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радиус закрытия зазоров полигональной сетки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часто в импортируемых в программу моделях, встречаются небольшие зазоры "
|
||
"между полигонами. Если зазор окажется меньше двукратного значения этого "
|
||
"параметра, то он будет автоматически закрыт перед нарезкой. Это операция "
|
||
"может уменьшить окончательное разрешение печати (детализацию модели), "
|
||
"поэтому рекомендуется выставлять это значение достаточно низким."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Режим нарезки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим нарезки «Чётный-нечётный» применяется для моделей с намеренно "
|
||
"нарушенной целостностью. Например, для моделей самолётов с ресурса "
|
||
"3DLabPrint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Режим нарезки «Закрытие отверстий» применяется для закрытия всех "
|
||
"вертикальных отверстий в модели. Чаще всего используется для создания мастер-"
|
||
"моделей под литьё."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Чётный-нечётный"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Закрытие отверстий"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Смещение координат оси Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это значение будет прибавлено ко всем координатам оси Z в выходном G-код "
|
||
"файле, тем самым смещая всю печатаемую деталь выше (если значение "
|
||
"положительное, например 0.3) или ниже (если значение отрицательное, например "
|
||
"-0.3) относительно стола 3D принтера. Используется для компенсации слишком "
|
||
"малого или слишком большого расстояния от сопла до стола на первом слое, вне "
|
||
"зависимости от причины."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Включить поддержку"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Включить генерацию поддержки."
|
||
|
||
# Метки [А] и [Р] обозначают автоматическое и ручное размещение поддержек.
|
||
# Вручную поддержки можно указать при помощи инструмента рисования поддержек,
|
||
# а также при помощи соответствующего модификатора.
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метки [А] и [Р] обозначают автоматическое и ручное размещение поддержек. В "
|
||
"автоматическом режиме поддержки будут создаваться на основе указанного ниже "
|
||
"угла (порога) нависания поверхности модели. В ручном – только там, где было "
|
||
"указано при помощи инструмента рисования поддержек или соответствующего "
|
||
"модификатора."
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "[А] обычная"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "[А] древовидная"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "[Р] обычная"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "[Р] древовидная"
|
||
|
||
msgid "Support/object XY distance"
|
||
msgstr "Отступ от модели"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support."
|
||
msgstr "Расстояние между поддержкой и моделью по горизонтали."
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Отступ на первом слое"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "Расстояние между поддержкой и моделью по горизонтали на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Угол шаблона поддержки"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту настройку для поворота шаблона поддержки в горизонтальной "
|
||
"плоскости."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Поддержка только от стола"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate."
|
||
msgstr "Создавать поддержку только от стола."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Поддержка только критических областей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавать поддержки только для критических областей (острые концы, выступы, "
|
||
"явные нависания и т.п.)"
|
||
|
||
msgid "Ignore small overhangs"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие нависания"
|
||
|
||
# Возможно, стоит дополнить предупреждением о том, что функция не работает с
|
||
# древовидными поддержками (не работает нормально из-за бага)
|
||
msgid "Ignore small overhangs that possibly don't require support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не печатать поддержки для небольших нависаний, которые могут обойтись без "
|
||
"них."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки сверху"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the top support interface and object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между связующим слоем поддержки сверху и моделью."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки снизу"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the bottom support interface and object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между связующим слоем поддержки снизу и моделью."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Поддержка/подложка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал для печати основной части поддержки и подложки. «По умолчанию» – "
|
||
"использовать материал модели."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Избегать исп. материала связующего слоя для поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избегать использования материала связующего слоя для печати основной части "
|
||
"поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина линий поддержки. Можно указать процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Связующий слой петлями"
|
||
|
||
# ??? Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать по периметру последнего связующего слоя поддержки непрерывную "
|
||
"полилинию. По умолчанию отключено. Устаревшая функция, которая не всегда "
|
||
"работает корректно."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Связующий слой поддержки/подложки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал для печати связующего слоя поддержки. «По умолчанию» – использовать "
|
||
"материал модели."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Связующие слои сверху"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers."
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв сверху."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Связующие слои снизу"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers."
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Как и сверху"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Отступ между линиями связующего слоя сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n"
|
||
"Force using solid interface when support ironing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между линиями связующего слоя.\n"
|
||
"При включении разглаживания поддержки используется сплошной слой (0 мм)."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Отступ между линиями связующего слоя снизу"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между линиями связующего слоя снизу. Установите 0, чтобы получить "
|
||
"сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface."
|
||
msgstr "Ограничение скорости при печати связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Шаблон поддержки"
|
||
|
||
# А ещё «Полость» автоматически заменяется на «Зигзаг» при печати обычных
|
||
# поддержек.
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. "
|
||
"For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/"
|
||
"Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree "
|
||
"Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear "
|
||
"will be used instead of Lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон заполнения поддержек.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• По умолчанию: «Зигзаг» для обычных и «Полость» для древовидных\n"
|
||
" поддержек.\n"
|
||
"• Зигзаг: быстрый и лёгкий для удаления шаблон.\n"
|
||
"• Чередующийся зигзаг: прочная структура для тонких поддержек.\n"
|
||
"• Соты: заполнение вертикальными шестигугольными сотами.\n"
|
||
"• Молния: предельно экономичный шаблон.\n"
|
||
"• Полость: классический вид древовидных поддержек без заполнения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание:\n"
|
||
"2 периметра у органического стиля древовидных поддержек можетиметь только с "
|
||
"шаблон «Полость» (по умолчанию).\n"
|
||
"Шаблон заполнения «Молния» несовместим с обычным типом поддержек и "
|
||
"органическим стилем древовидных поддержек, при\n"
|
||
"выборе несовместимых настроек он будет заменён на зигзаг."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Чередующийся зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Полость"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон связующего слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон печати связующего слоя поддержек.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• По умолчанию: «Зигзаг» для обычных и «Эквидистанты» для\n"
|
||
" растворимых материалов поддержки.\n"
|
||
"• Зигзаг: быстрый и лёгкий для удаления шаблон.\n"
|
||
"• Эквидистанты: хорошо поддерживают поверхности неправильной\n"
|
||
" формы, подходят для растворимых материалов в сочетании с\n"
|
||
" небольшим зазором и отступом.\n"
|
||
"• Чередующийся зигзаг: лучше формирует контактную поверхность\n"
|
||
" в промежутках между точками опоры основной части поддержек.\n"
|
||
"• Сетка: хорошо сопротивляется деформации при печати длинных\n"
|
||
" нависающих элементов."
|
||
|
||
# То же самое, что и Rectilinear grid, просто повёрнуто на 45°
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Чередующийся зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Отступ между линиями поддержки"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines."
|
||
msgstr "Расстояние между отдельными линиями поддержки."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Горизонтальное расширение поддержки"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальное расширение (+) или сужение (-) поддержки в плоскости XY."
|
||
|
||
msgid "Speed of support."
|
||
msgstr "Ограничение линейной скорости при печати поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль и форма создаваемой поддержки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стиль «Сетка» создаёт более устойчивую поддержку (по умолчанию). Стиль "
|
||
"«Аккуратные» экономит материал и уменьшает образование дефектов на моделях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для древовидной поддержки, при стройном и органическом стиле происходит "
|
||
"более агрессивное объединение ветвей и экономия материала (по умолчанию "
|
||
"органический). В то время как гибридный стиль создаёт структуру, схожую с "
|
||
"обычную поддержкой при больших плоских нависаниях."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic)"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Аккуратные"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Органические"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Стройные"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Крепкие"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Гибридные"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Независимая высота слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing Z-gap and save print time. This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слои поддержки будут иметь высоту слоя, отличную от высоты слоя модели. Это "
|
||
"необходимо для настройки зазора между моделью и поддержкой для экономии "
|
||
"времени печати. Опция неактивна, когда включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Максимальный угол"
|
||
|
||
# На случай, если #12367 не объединят: "Создавать поддержки для поверхностей с
|
||
# указанным или более острым углом нависания над столом. С понижением угла
|
||
# повышается допустимый наклон поверхности для печати без
|
||
# поддержки.\n\nПримечание: используйте 0° для переключения обычных поддержек
|
||
# в режим обнаружения нависаний по проценту выноса линии. Древовидные
|
||
# поддержки при этом будут использовать угол по умолчанию (30°)" ВНИМАНИЕ:
|
||
# последнее предложение – особенность PR
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерировать поддержки для поверхностей, угол нависания которых "
|
||
"(относительно стола) меньше указанного тут значения."
|
||
|
||
# ??? Порог перекрытия периметров
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "Минимальный вынос"
|
||
|
||
# ????? Если «Пороговый угол поддержки» равен нулю, поддержка будет
|
||
# создаваться только там, где верхний слой висит в воздухе слишком сильно,
|
||
# т.е. его перекрытие с нижним слоем меньше заданного тут порога. Чем меньше
|
||
# значение, тем более крутые нависания можно печатать без поддержек.
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пороговое значение для печати периметров без поддержки.\n"
|
||
"Если «Порог нависания» равен нулю, поддержка будет создаваться для "
|
||
"нависающих участков, где верхний периметр опирается на нижний менее чем на "
|
||
"заданный процент своей ширины. Чем меньше значение этого параметра, тем "
|
||
"более крутые нависания можно напечатать без поддержки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, при значении 15% поддержка добавится, если верхний периметр лежит "
|
||
"на нижнем меньше чем на 15% своей ширины, что при ширине линии 0.4 мм "
|
||
"составляет 0.06 мм."
|
||
|
||
# Angle=Наклон в данном случае, т.к. именно здесь угол расчитывается от
|
||
# вертикали, а не от горизонтали.
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Макс. наклон ветвей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree "
|
||
"support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение угла наклона ветвей. Чем больше угол, тем сильнее ветви могут "
|
||
"наклоняться и лучше охватывать поверхность модели. С уменьшением наклона "
|
||
"повышается вертикальность и устойчивость."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Основной наклон ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол свободного распространения ветвей, когда им не нужно огибать модель. "
|
||
"Чем больше угол, тем дальше распространяются ветви. С уменьшением наклона "
|
||
"повышается вертикальность и устойчивость."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Расстояние между ветвями"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Этот параметр задаёт дистанцию между ветвями при касании модели."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Плотность ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулирует плотность создания ветвей в месте контакта с моделью. Большее "
|
||
"значение приводит к улучшению качества печати нависаний, но такие поддержки "
|
||
"сложнее удалять, поэтому рекомендуется вместо высокого значения плотности "
|
||
"ветвей включать связующие слои поддержки."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Автоширина каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение автоматического расчёта ширины каймы для древовидной поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line."
|
||
msgstr "Расстояние от древовидной поддержки до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр кончиков ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветвей в месте их контакта с моделью. Уменьшение диаметра улучшает "
|
||
"прилегание к поверхности и позволяет чаще обходиться без печати связующего "
|
||
"слоя."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт диаметр ветвей, т.е. их диаметр в месте контакта с "
|
||
"моделью."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Конусность поддержки"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол расширения тела поддержки от кончиков к основанию. Небольшой угол "
|
||
"добавляет устойчивости ценой дополнительного расхода материала. 0 – "
|
||
"отсутствие расширения (постоянный диаметр ветвей)."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Периметры поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
|
||
"means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт количество периметров поддержки в диапазоне [0,2]. 0 - "
|
||
"автоматический выбор."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Древовидная поддержка с заполнением"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, следует ли заполнять большие полости внутри "
|
||
"древовидной поддержки."
|
||
|
||
# Разглаживать верхний слой поддержки
|
||
msgid "Ironing Support Interface"
|
||
msgstr "Разглаживать связующий слой поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of support interface "
|
||
"again to make it more smooth. This setting controls whether support "
|
||
"interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as "
|
||
"solid too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение разглаживания связующего слоя поддержки с помощью горячего сопла "
|
||
"для получения гладкой поверхности. После печати связующего слоя поддержки "
|
||
"сопло пройдётся по нему ещё раз, но с значительно меньшей скоростью и "
|
||
"потоком."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон разглаживания поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support Ironing flow"
|
||
msgstr "Поток разглаживания поддержки"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"support interface layer height. Too high value results in overextrusion on "
|
||
"the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество материала, которое необходимо выдавить во время разглаживания, "
|
||
"относительно потока нормальной высоты связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания поддержки"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Вкл. контроль температуры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the "
|
||
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для автоматического поддержания температуры внутри термокамеры принтера "
|
||
"включите эту опцию. Эта опция активирует отправку команды M191 перед "
|
||
"стартовым G-кодом принтера (machine_start_gcode)\", которая устанавливает "
|
||
"температуру внутри термокамеры и ждёт её достижения. Так же, она отправляет "
|
||
"команду M141 в конце печати, чтобы отключить нагреватель камеры, если он "
|
||
"есть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта опция зависит от поддержки прошивкой команд M191 и M141, либо через "
|
||
"макросы, либо нативно, и обычно используется, когда имеется активный "
|
||
"нагреватель камеры."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура термокамеры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для высокотемпературных материалов, таких как ABS, ASA, PC и PA, более "
|
||
"высокая температура внутри термокамеры может помочь уменьшить или даже "
|
||
"исключить коробление материала, и потенциально привести к повышению "
|
||
"прочности межслойного соединения. Однако в то же время более высокая "
|
||
"температура камеры снижает эффективность фильтрации воздуха при печати ABS и "
|
||
"ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для PLA, PETG, TPU, PVA и других низкотемпературных материалов этот параметр "
|
||
"следует отключить, поскольку температура внутри термокамеры должна быть "
|
||
"низкой, чтобы избежать засорения хотэнда из-за размягчения материала в "
|
||
"термобарьере.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доступ к значению можно получить через переменную с именем "
|
||
"chamber_temperature. Её можно использовать в макросах начала печати или "
|
||
"прогрева термокамеры, например:\n"
|
||
"PRINT_START <...> CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature].\n"
|
||
"Это особенно полезно, если принтер не поддерживает команды M141/M191, или "
|
||
"если управление температурой термокамеры реализовано через макросы "
|
||
"(например, при отсутствии активного нагревателя камеры)."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one."
|
||
msgstr "Температура при печати последующих слоёв."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Обнаруживать тонкие стенки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin walls which can't contain two line widths, and use single line "
|
||
"to print. Maybe not printed very well, because it's not a closed loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаруживать стенки, которые можно напечатать только в одну линию. Возможно, "
|
||
"будет напечатано не очень хорошо, так как это разомкнутый контур.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: эта настройка не влияет на поведение генератора Arachne."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to "
|
||
"trigger tool change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при ручной смене материала, включая "
|
||
"команду T для запуска смены инструмента. Также этот шаблон можно вставить "
|
||
"вручную в окне просмотра нарезки, нажав правой кнопкой мыши на ползунок "
|
||
"выбора слоя."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются между печатью разных элементов "
|
||
"структуры (например, при переходе от периметра к заполнению)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина линий заполнения верхней поверхности. Можно указать процент от "
|
||
"диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid."
|
||
msgstr "Скорость печати верхних сплошных поверхностей."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели. Если "
|
||
"толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше толщины оболочки "
|
||
"сверху, количество сплошных слоёв сверху будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки сверху в мм. Если толщина оболочки, "
|
||
"рассчитанная по количеству сплошных слоёв сверху, меньше этого значения, "
|
||
"количество сплошных слоёв сверху будет автоматически увеличено при нарезке, "
|
||
"для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать "
|
||
"слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот "
|
||
"параметр отключён, а толщина оболочки сверху полностью задаётся количеством "
|
||
"сплошных слоёв сверху."
|
||
|
||
# ??? Плотность верхней оболочки
|
||
msgid "Top surface density"
|
||
msgstr "Плотность верхней поверхности"
|
||
|
||
# ??? Плотность верхней поверхности. При 100% создаётся сплошной верхний слой.
|
||
msgid ""
|
||
"Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth "
|
||
"top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according "
|
||
"to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the "
|
||
"walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность верхней поверхности. Если установить 100%, поверхность будет "
|
||
"сплошной и гладкой. Уменьшение этого параметра создаст текстурированную "
|
||
"поверхность в соответствии с выбранным шаблоном заполнения верхней "
|
||
"поверхности. При значении 0% останутся только стенки верхнего слоя. Эта "
|
||
"функция предназначена для улучшения внешнего вида или функциональности "
|
||
"объекта, но не для решения проблем, таких как чрезмерная экструзия."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface density"
|
||
msgstr "Плотность нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n"
|
||
"WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность нижней поверхности. Эта функция предназначена для улучшения "
|
||
"внешнего вида или функциональности объекта, а не для решения проблем, таких "
|
||
"как чрезмерная экструзия.\n"
|
||
"Внимание: уменьшение этого значения может негативно повлиять на адгезию к "
|
||
"печатной платформе."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение скорости холостых перемещений печатающей головы без подачи "
|
||
"материала."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Очистка сопла при откате"
|
||
|
||
# ... чтобы вытереть об неё подтёки материала с кончика сопла.
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any "
|
||
"leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new "
|
||
"part after traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять откат совместно с небольшим движением вдоль напечатанной линии, "
|
||
"чтобы очистить сопло от подтёков материала. Это может уменьшить «паутину» и "
|
||
"дефекты переэкструзии при печати новой линии после холостого перемещения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: несовместимо с «Откатом на уровне прошивки»."
|
||
|
||
# Как выяснилось в чате K3D, "Расстояние очистки" вводит людей в заблуждение,
|
||
# т.к. из-за путаницы в старой терминологии люди думали, что очистка здесь –
|
||
# это откат (его часть).
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Длина движения очистки"
|
||
|
||
# Очень кривая формулировка с "retraction move" – в другой настройке в
|
||
# оригинале так назван непосредственно откат, что вводит в заблуждение. Тут
|
||
# имеется ввиду именно движение при откате, при котором остатки пластика
|
||
# вытираются об линию. Зачем это дублируется здесь – без понятия, эта же
|
||
# информация в другой формулировке сообщается пользователю в предыдущей
|
||
# настройке.
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние перемещения при выполнении движения очистки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В зависимости от длительности очистки, скорости и длины отката эта настройка "
|
||
"может понадобиться, чтобы лучше очищать подтёки материала из сопла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: процент первичного отката будет увеличен, если длины очистки "
|
||
"окажется недостаточно при текущей скорости отката (или из-за иных "
|
||
"ограничений)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня – специальная структура, которая используется для прочистки "
|
||
"сопла от остатков материала и стабилизации давления внутри сопла при смене "
|
||
"экструдера, чтобы избежать дефектов на поверхности печатаемой модели."
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "Внутренние рёбра"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавать внутренние опоры на протяжении всей высоты башни для повышения её "
|
||
"устойчивости. Если отключено, опоры создаются только под слоями прочистки "
|
||
"материала.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: влияет только на принтеры Bambu, в остальных случаях башня "
|
||
"автоматически сужается по необходимости."
|
||
|
||
# ??? настройка отключена в коде
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Объём прочистки"
|
||
|
||
# ??? настройка отключена в коде
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Множитель прочистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реальные объёмы прочистки равны произведению множителя и значений, указанных "
|
||
"в таблице."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Объём сброса материала на черновой башне"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём материала, который необходимо выдавить для подготовки экструдера на "
|
||
"черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Width of the prime tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер черновой башни по оси X. Размер по оси Y будет автоматически вычислен "
|
||
"исходя из необходимого объёма очистки и ширины башни. Таким образом, "
|
||
"увеличивая ширину башни вы уменьшаете её длину и наоборот."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Угол поворота черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis."
|
||
msgstr "Угол поворота черновой башни относительно оси X."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based "
|
||
"on the height of prime tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина каймы черновой башни. Авто (-1) – рассчитывать ширину на основе "
|
||
"высоты башни."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Угол вершины стабилизирующего конуса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулировка угла «стабилизирующего конуса», который используется для "
|
||
"предотвращения опрокидывания черновой башни. Больший угол означает более "
|
||
"широкое основание конуса."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Макс. скорость печати черновой башни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная скорость печати при очистке в черновую башню и печати её "
|
||
"разреженных слоёв.\n"
|
||
"Во время очистки программа сопоставляет скорость разреженного заполнения и "
|
||
"скорость, рассчитанную по 'максимальному объёмному расходу', и использует "
|
||
"наименьшую.\n"
|
||
"При печати разреженных слоёв программа сопоставляет скорость внутренних "
|
||
"периметров и скорость, рассчитанную по 'максимальному объёмному расходу', и "
|
||
"также использует наименьшую.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Увеличение этой скорости может повлиять на устойчивость башни, а также "
|
||
"увеличить силу, с которой сопло сталкивается с любыми наплывами, которые "
|
||
"могли образоваться на черновой башне.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перед увеличением этого параметра выше значения по умолчанию 90 мм/с "
|
||
"убедитесь, что ваш принтер может надежно строить мосты на повышенных "
|
||
"скоростях и что отсутствует подтекание при смене инструмента.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для внешних периметров черновой башни всегда используется скорость "
|
||
"внутренних периметров, независимо от значения данного параметра."
|
||
|
||
msgid "Wall type"
|
||
msgstr "Форма черновой башни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wipe tower outer wall type.\n"
|
||
"1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and "
|
||
"height.\n"
|
||
"2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe "
|
||
"tower.\n"
|
||
"3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип внешней стенки черновой башни.\n"
|
||
"1. Прямоугольник с фиксированной шириной и высотой. Установлено по "
|
||
"умолчанию.\n"
|
||
"2. Конус с выступом в нижней части для повышения устойчивости.\n"
|
||
"3. Рёбра жёсткости, которые добавляются по четырём углам черновой башни для "
|
||
"повышения устойчивости."
|
||
|
||
# Тянется из "Форма стола" (в создании принтера) и "Форма черновой башни"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
msgid "Rib"
|
||
msgstr "Усиленная"
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Вынос основания ребра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values "
|
||
"can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller "
|
||
"than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Положительное значение может увеличить длину ребра, а отрицательное - "
|
||
"уменьшить. Однако она не может быть меньше размера, определяемого объёмом "
|
||
"очистки."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Ширина ребра"
|
||
|
||
# Может лучше "будет ограничена половиной ширины башни"?
|
||
msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length."
|
||
msgstr "Ширина ребра не будет превышать половину ширины башни."
|
||
|
||
# ??? Скругление углов стенки
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Скруглять углы"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet."
|
||
msgstr "Скругление углов рёбер жёсткости черновой башни."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер экструдера, которым печатаются стенки черновой башни. Установите 0, "
|
||
"чтобы использовать тот, который доступен (предпочтительнее нерастворимый)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки - Объём загрузки/выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт объём материала, который будет выдавлен на черновую "
|
||
"башню для прочистки сопла при смене экструдеров/инструментов. Эти значения "
|
||
"используются для упрощения создания полноты объёмов очистки указанной ниже."
|
||
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "Защитные окна"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавать небольшие вырезы в местах потенциальных столкновений сопла со "
|
||
"стенкой башни.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: настройка может не работать с профилями принтеров от "
|
||
"производителей, отличных от Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "Enable tower interface features"
|
||
msgstr "Улучшенная адгезия"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable optimized prime tower interface behavior when different materials "
|
||
"meet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать приёмы улучшения адгезии, такие как повышение температуры при "
|
||
"прочистке, разглаживание задранных кончиков или упреждающая подача материала "
|
||
"(задаются в настройках материала: Многоцвет → Черновая башня). Предназначены "
|
||
"для печати башни плохо спекающимися материалами."
|
||
|
||
msgid "Cool down from interface boost during prime tower"
|
||
msgstr "Ранний сброс температуры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to "
|
||
"print temperature at the start of the prime tower so it cools down during "
|
||
"the tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения температуры при прочистке будут сбрасываться в процессе печати "
|
||
"башни. Поскольку температура нагревателя не может меняться мгновенно, это "
|
||
"должно обеспечить время на её стабилизацию к началу основной печати."
|
||
|
||
# Тут именно интервал, 100% – расположение вплотную (т.е. нулевой отступ)
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "Интервал между линиями"
|
||
|
||
msgid "Infill gap."
|
||
msgstr "Управление отступом между линиями сброса материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочистка сопла после смены материала будет производиться в заполнение "
|
||
"модели. Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Требуется "
|
||
"включить черновую башню."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочистка сопла после смены материала будет производиться в поддержку "
|
||
"модели. Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Требуется "
|
||
"включить черновую башню."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
|
||
"a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать эту модель для очистки сопла после смены материала для его "
|
||
"экономии и сокращения времени печати. В результате цвета будут смешиваться. "
|
||
"Требуется включить черновую башню."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Максимальная длина моста"
|
||
|
||
# ??? Максимальное расстояние между опорами на разряженных участках
|
||
# заполнения.
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние моста черновой башни на её разряженных участках."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями очистки черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Расстояние между линиями очистки на черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Дополнительный поток для очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулирует количество пластика, которое будет использоваться для очистки на "
|
||
"черновой башне. Делает линии шире или уже по сравнению с тем, что выставлено "
|
||
"в «Мин. объём сброса на черновой башне». Расстояние между линиями "
|
||
"пересчитывается автоматически."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Температура в простое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. "
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура во время печати другим экструдером. Используется только в паре с "
|
||
"функцией «Предотвращение течи материала» в настройках печати. Установите 0 "
|
||
"для отключения."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Расширение пустот в слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive values make holes bigger, negative values make holes "
|
||
"smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects "
|
||
"have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Корректирует размеры внутренних контуров на горизонтальном срезе модели на "
|
||
"заданное значение. Положительные значения расширяют вертикальные отверстия и "
|
||
"полости, отрицательные - сужают. Функция предназначена для корректировки "
|
||
"точности размеров моделей во избежание проблем со сборкой.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: алгоритм коррекции работает послойно и не учитывает сквозные "
|
||
"горизонтальные вырезы в стенках, принимая их за внешний контур. Это приводит "
|
||
"к появлению дефекта горизонтальной «тени» выреза на всей внутренней "
|
||
"поверхности в случаях, если значения обеих настроек не обратны друг другу."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Расширение контура слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the "
|
||
"configured value. Positive values make contours bigger, negative values make "
|
||
"contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the "
|
||
"objects have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Корректирует размеры внешних контуров на горизонтальном срезе модели на "
|
||
"заданное значение. Положительные значения увеличивают модель, отрицательные "
|
||
"- уменьшают. Функция предназначена для корректировки точности размеров "
|
||
"моделей во избежание проблем со сборкой."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Многогранные отверстия"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск цилиндрических отверстий в двух или более слоях и преобразование их "
|
||
"геометрии в многогранники. Для расчёта многогранного отверстия используется "
|
||
"размер сопла и наибольший диаметр найденного отверстия.\n"
|
||
"Подробнее на http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Предел обнаружения"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное отклонение точки от расчётного радиуса окружности.\n"
|
||
"Поскольку цилиндры часто экспортируются в виде треугольников разного "
|
||
"размера, точки могут находиться не на окружности. Эта параметр позволяет "
|
||
"немного расширить область обнаружения.\n"
|
||
"В мм или в % от радиуса."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Скручивание многогранника"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Вращение многогранного отверстия на каждом слое."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Эскизы в G-коде"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры изображений для сохранения в файлах .gcode, .sl1 и .sl1s. Задаются "
|
||
"в следующем виде: \"XxY/PNG, XxY/PNG, ...\".\n"
|
||
"Поддерживаются форматы JPG, PNG, QOI, BTT_TFT и COLPIC."
|
||
|
||
# Легаси, сейчас формат задаётся отдельно для каждого отдельного изображения
|
||
# внутри файла.
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Формат эскизов G-кода"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат эскизов G-кода: PNG для наилучшего качества, JPG для наименьшего "
|
||
"размера, QOI для прошивки с малым объёмом памяти."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Относительные координаты экструдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Относительная экструзия рекомендуется при использовании опции «Помечать "
|
||
"объекты». Некоторые экструдеры работают лучше при отключении этой опции "
|
||
"(абсолютный режим экструзии). Черновая башня совместима только с "
|
||
"относительной экструзии. Рекомендуется включить для большинства принтеров "
|
||
"(по умолчанию включено)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Классический генератор создаёт периметры с постоянной шириной линии, а для "
|
||
"очень тонких участков используется заполнение щелей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Генератор Arachne создаёт периметры с адаптивной шириной линии, что при "
|
||
"правильно настроенном Pressure Advance позволяет избегать образования щелей "
|
||
"и лучше печатать мелкие элементы."
|
||
|
||
# Исторически переводим по названию движка, а так по контексту тут новичкам
|
||
# было бы полнятнее "Адаптивный" генератор.
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Длина перехода между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт длину перехода между периметрами при изменении их количества (с "
|
||
"чётного на нечётное, и обратно). Чем больше значение, тем плавнее переход, и "
|
||
"наоборот: чем меньше, тем резче. Указывается в процентах от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Граница фильтрации переходов между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр расширяет допустимый диапазон значений ширины периметров, чтобы "
|
||
"уменьшить частые изменения их количества на тонких стенках, что улучшает "
|
||
"качество печати. Однако слишком большой диапазон может привести к "
|
||
"недоэкструзии или переэкструзии. Указывается в процентах от диаметра сопла. "
|
||
"Например, для сопла 0,4 мм оптимальным считается значение 25% (0,1 мм)."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт минимальный угол между периметрами, при котором "
|
||
"требуется создавать переход между чётным и нечётным их количеством. Если "
|
||
"угол в клиновидной зоне, то есть в месте схождения периметров, превышает "
|
||
"заданное значение, переходы не генерируются, и в центре клина не будут "
|
||
"печататься дополнительные периметры для заполнения пустоты. Если же угол "
|
||
"меньше заданного значения, слайсер добавит переход и дополнительный периметр "
|
||
"в клиновидной зоне, чтобы заполнить оставшуюся пустоту."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Количество изменяемых периметров"
|
||
|
||
# Т.е. если значение этого параметра задано как 1, а на участке модели 3
|
||
# периметра, то только самый внутренний периметр будет печататься с переменной
|
||
# толщиной, а 2 оставшихся — с постоянной.
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество периметров, отсчитываемое от заполнения, на которые будут "
|
||
"распространяться изменения, вносимые генератором периметров Arachne. Если "
|
||
"значение параметра низкое (например, 1), то только первый периметр от "
|
||
"заполнения будет печататься с переменной толщиной, а все остальные периметры "
|
||
"(второй, третий и т.д.) — с фиксированной шириной, заданной в настройках "
|
||
"слайсера (например, 0.45 мм для сопла 0.4 мм)."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Минимальный размер элемента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than than this value "
|
||
"will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
|
||
"over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная ширина тонких элементов. Элементы модели тоньше этого значения "
|
||
"не будут печататься, а более широкие элементы – расширены до «минимальной "
|
||
"ширины периметра». Указывается в процентах от диаметра сопла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, при значении 25% и сопле 0,4 мм будут печататься элементы больше "
|
||
"следующей толщины:\n"
|
||
"0,4 мм × 25% = 0,1 мм."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Минимальная длина периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрегулируйте это значение, чтобы предотвратить печать коротких незамкнутых "
|
||
"периметров, что может увеличить время печати. Более высокие значения удаляют "
|
||
"большие и более длинные периметры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: нижние и верхние поверхности не будут затронуты этим значением, "
|
||
"чтобы избежать визуальных пробелов на наружной стороне модели. Настройте "
|
||
"параметр «Порог одного периметра» в расширенных настройках ниже, чтобы "
|
||
"настроить чувствительность определения верхней поверхности. «Порог одного "
|
||
"периметра» будет отображаться только в том случае, если этот параметр "
|
||
"установлен выше значения по умолчанию, равным 0,5 или если включён параметр "
|
||
"«Только один периметр на верхней поверхности»."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная ширина периметра, используемая для печати первого слоя. Значение "
|
||
"рекомендуется устанавливать равным диаметру сопла. Ожидается, что такая "
|
||
"регулировка повышает адгезию."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная ширина периметра для печати тонких элементов модели (в "
|
||
"соответствии с «минимальным размером элемента»). Ширина периметра будет "
|
||
"подогнана под размер элемента, если значение этого параметра меньше его "
|
||
"ширины. Можно указать процент от диаметра сопла."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infills"
|
||
msgstr "Оптимизация заполнения узких мест"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, "
|
||
"the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. "
|
||
"Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение узких участков сплошного заполнения. Если включено, то для "
|
||
"ускорения печати и устранения потенциальной переэкструзии они будут "
|
||
"заполняться при помощи эквидистантного шаблона. В противном случае "
|
||
"используется прямолинейный шаблон заполнения, что может привести к "
|
||
"избыточным рывкам и локальной переэкструзии."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "недопустимое значение "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "слишком большая ширина линии "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " вне диапазона "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт в 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Экспорт проекта в 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Экспорт данных о нарезке"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Экспорт данных нарезки в папку."
|
||
|
||
# ???? Загрузка нарезанных данных
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Загрузка данных о нарезке"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory."
|
||
msgstr "Загрузка кэша данных нарезки из папки."
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Экспорт в STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as single STL."
|
||
msgstr "Экспорт моделей в единый STL-файл."
|
||
|
||
msgid "Export multiple STLs"
|
||
msgstr "Экспорт в отдельные STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory."
|
||
msgstr "Экспорт моделей в папку в отдельные STL-файлы."
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарезать"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Нарезать столы: 0 - все, i - стол i, другие - недопустимо"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Показать справку по команде."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Актуальная версия"
|
||
|
||
# ????? Обновить значения конфигурации
|
||
msgid "Update the config values of 3MF to latest."
|
||
msgstr "Обновить значения профилей 3MF файла до актуальных."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Загрузить материал по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded."
|
||
msgstr "Загрузить первый материал по умолчанию для тех, которые не загружены."
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Минимальное сохранение"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF with minimum size."
|
||
msgstr "Экспорт 3MF файла с минимальным размером."
|
||
|
||
# мктс, Макс. кол. треугольников на столе
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "максимальное количество треугольников на столе при нарезке."
|
||
|
||
# мвнс , Макс. время нарезки стола
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "максимальное время нарезки одного стола в секундах."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Без проверки"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не запускать никакие проверки валидности, такие как проверка на конфликт "
|
||
"путей в G-коде."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Нормативная проверка"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Проверка нормативных пунктов."
|
||
|
||
# ????? Выходная информация о модели
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Информация о модели"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Вывод информации о модели."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Экспорт настроек"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Экспорт настроек в файл."
|
||
|
||
# командная строка? нужен ли пеевод?
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Отправлять прогресс в канал"
|
||
|
||
# ??? это относится к командной строке
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Отправлять прогресс в канал."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры расстановки: 0 - отключено, 1 - включено, другие - автоматически"
|
||
|
||
# командная строка? нужен ли перевод?
|
||
msgid "Repetition count"
|
||
msgstr "Количество повторений"
|
||
|
||
# ??? это относится к командной строке
|
||
msgid "Repetition count of the whole model."
|
||
msgstr "Количество повторений всей модели."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Обеспечивать размещение на столе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднимает модель над столом, когда она частично находится ниже его уровня. "
|
||
"По умолчанию отключено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расставьте представленные модели на столе и объединить их в одну модель, "
|
||
"чтобы выполнить действия один раз."
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Преобразовать ед. изменения"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model."
|
||
msgstr "Преобразовать размеры модели в другую СИ."
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Параметры ориентации"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры ориентации: 0 - отключить, 1 - включить, другие - автоматически"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z в градусах."
|
||
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Поворот вокруг оси X"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси X в градусах."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Поворот вокруг оси Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y в градусах."
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor."
|
||
msgstr "Масштабировать модель с помощью коэффициента."
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Загрузка общих настроек"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file."
|
||
msgstr "Загрузка профиля настроек/принтера из указанного файла."
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Загрузка настроек материала"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list."
|
||
msgstr "Загрузка настроек материала из указанного списка файлов."
|
||
|
||
# Исключить модели
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Исключить объекты"
|
||
|
||
# ??? это относится к командной строке
|
||
# Пропустить некоторые\выбранные модели в этой печати, Пропуск, Отменить
|
||
msgid "Skip some objects in this print."
|
||
msgstr "Исключить из текущей печати выбранные объекты."
|
||
|
||
# Сделать копию модели
|
||
# командная строка? нужен ли пеевод?
|
||
msgid "Clone Objects"
|
||
msgstr "Клонировать объекты"
|
||
|
||
# ??? это относится к командной строке
|
||
msgid "Clone objects in the load list."
|
||
msgstr "Клонировать объекты в списке загрузки."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Загрузить настройки печати/принтера при использовании обновления"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
"uptodate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить настройки печати/принтера при использовании обновления из "
|
||
"указанного файла."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Загрузить обновлённые настройки материала при использовании обновления"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate."
|
||
msgstr "Загрузить обновлённые настройки прутка при использовании обновления."
|
||
|
||
# Что за downward machines?
|
||
msgid "Downward machines check"
|
||
msgstr "Проверка совместимости принтера"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, check whether current machine downward compatible with the "
|
||
"machines in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, будет проверяться совместимость текущего принтера с "
|
||
"принтерами из списка."
|
||
|
||
# Есть подозрение, что пропущен макрос перевода, и текст не отображается
|
||
msgid "Downward machines settings"
|
||
msgstr "Настройка текущих принтеров"
|
||
|
||
# Есть подозрение, что пропущен макрос перевода, и текст не отображается
|
||
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
|
||
msgstr "Необходимо выполнить проверку списка настроек текущего принтера."
|
||
|
||
# ??? Загрузка
|
||
msgid "Load assemble list"
|
||
msgstr "Загрузить список сборки"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Load assemble object list from config file."
|
||
msgstr "Загрузить список объектов для сборки из конфигурационного файла."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Папка конфигурации пользователя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка и сохранение настроек будет производиться в заданную папку. Это "
|
||
"полезно для сохранения различных профилей или конфигураций из сетевого "
|
||
"хранилища."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Папку сохранения"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Выходной каталог для экспортированных файлов."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Уровень отладки журнала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, "
|
||
"5:trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт параметр чувствительности записи событий в журнал:\n"
|
||
" 0 – Критическая ошибка\n"
|
||
" 1 – Ошибка\n"
|
||
" 2 – Предупреждение\n"
|
||
" 3 – Информация\n"
|
||
" 4 – Отладка\n"
|
||
" 5 – Трассировка\n"
|
||
|
||
msgid "Enable timelapse for print"
|
||
msgstr "Вкл. таймлапс для печати"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, текущая нарезка будет выполнена с учётом функции таймлапса."
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code"
|
||
msgstr "Загрузить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code from json."
|
||
msgstr "Загрузить G-код из json."
|
||
|
||
# ??? назначить идентификаторы
|
||
msgid "Load filament IDs"
|
||
msgstr "Загрузить идентификаторы материалов"
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs for each object."
|
||
msgstr "Загрузить идентификаторы материалов для каждого объекта."
|
||
|
||
msgid "Allow multiple colors on one plate"
|
||
msgstr "Разрешить многоцветную печать на одном столе"
|
||
|
||
# ????
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то функция расстановки позволяет использовать несколько "
|
||
"цветов на одном столе."
|
||
|
||
msgid "Allow rotation when arranging"
|
||
msgstr "Разрешить вращение при расстановке"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то при расстановке моделей на столе разрешено поворачивать их."
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
|
||
msgstr "Избегать зону калибровки экструзии при выполнении расстановки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то при расстановки моделей будет избегаться зона калибровки "
|
||
"экструзии."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip modified G-code in 3MF"
|
||
msgstr "Пропуск модифицированного G-кода в 3mf-файле"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip the modified G-code in 3MF from printer or filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропуск модифицированного G-кода в 3MF-файле в профиле принтера или "
|
||
"материала."
|
||
|
||
msgid "MakerLab name"
|
||
msgstr "Имя MakerLab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MakerLab name to generate this 3MF."
|
||
msgstr "Имя MakerLab, использованное для создания этого 3MF-файла."
|
||
|
||
msgid "MakerLab version"
|
||
msgstr "Версия MakerLab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MakerLab version to generate this 3MF."
|
||
msgstr "Версия MakerLab, использованная для создания этого 3MF-файла."
|
||
|
||
msgid "Metadata name list"
|
||
msgstr "Список имён метаданных"
|
||
|
||
msgid "Metadata name list added into 3MF."
|
||
msgstr "Список имён метаданных, добавляемых в 3MF."
|
||
|
||
msgid "Metadata value list"
|
||
msgstr "Список значений метаданных"
|
||
|
||
msgid "Metadata value list added into 3MF."
|
||
msgstr "Список значений метаданных, добавляемых в 3MF."
|
||
|
||
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced"
|
||
msgstr "Разрешить нарезку 3MF более новой версии"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced."
|
||
msgstr "Разрешить нарезку новых версий 3MF-файлов."
|
||
|
||
msgid "Current Z-hop"
|
||
msgstr "Подъём оси Z"
|
||
|
||
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит текущее значение вертикального подъёма оси Z, заданное в начале "
|
||
"пользовательского G-кода."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Положение экструдера в начале пользовательского G-кода. Если "
|
||
"пользовательский G-код перемещает экструдер в другое место, то информация о "
|
||
"его новом положении должна записываться в данную переменную, чтобы "
|
||
"OrcaSlicer знал, откуда он перемещается, когда управление возвращается назад."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус отката в начале пользовательского G-кода. Если пользовательский G-код "
|
||
"перемещает ось экструдера, то информация о статусе отката должна "
|
||
"записываться в данную переменную, чтобы программа корректно совершала "
|
||
"подачу, при возврате контроля над процессом печати."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Дополнительная подача"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "Запланированная дополнительная подача материала после отката."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Абсолютные координаты экструдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущее положение оси экструдера. Используется только при абсолютной "
|
||
"адресации экструдера."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Текущий экструдер"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Отсчитываемый от нуля номер используемого в данный момент экструдера."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Номер текущей модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предназначено для печати по очереди. Отсчитываемый от нуля номер текущей "
|
||
"печатаемой модели."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Имеется черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Независимо от того, генерируется ли при печати черновая башня или нет."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Начальный экструдер"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсчитываемый от нуля номер первого экструдера, используемого при печати. То "
|
||
"же самой, что и initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Начальный инструмент"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсчитываемый от нуля номер первого экструдера, используемого при печати. То "
|
||
"же самой, что и initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Используется ли экструдер?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор логического значения, указывающий, используется ли данный экструдер "
|
||
"при печати."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее количество экструдеров, независимо от того, используются ли они в "
|
||
"текущей печати."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Имеется предзарядка одиночного ММ экструдера"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется ли в этой печати дополнительная область очистки для "
|
||
"комбинированной печати?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Объём для каждого экструдера"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий объём материала, выдавленного одним экструдером в процессе всей печати."
|
||
|
||
msgid "Total tool changes"
|
||
msgstr "Число смен инструмента"
|
||
|
||
msgid "Number of tool changes during the print."
|
||
msgstr "Число смен инструмента в процессе всей печати."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Общий объём материала"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Общий объём материала, использованного в процессе всей печати."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Вес для каждого экструдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вес материала, выдавленного одним экструдером в процессе всей печати. "
|
||
"Рассчитывается исходя из плотности материала, указанной в его настройках."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Общий вес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий вес затраченного материала. Рассчитывается исходя из плотности "
|
||
"материала, указанного в его настройках."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Общее количество слоёв"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Количество слоёв всей печати."
|
||
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Время печати (обычный режим)"
|
||
|
||
# Описание плейсхолдера
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оценка времени печати в обычном режиме (тихий режим выключен). Совпадает с "
|
||
"print_time."
|
||
|
||
# Описание плейсхолдера
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оценка времени печати в обычном режиме (тихий режим выключен). Совпадает с "
|
||
"normal_print_time."
|
||
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Время печати (тихий режим)"
|
||
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Оценка времени печати в тихом режиме."
|
||
|
||
# Описание плейсхолдера, требуется сохранить filament_cost
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost "
|
||
"value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общая стоимость всех материалов для печати, рассчитанная на основе стоимости "
|
||
"1 кг (filament_cost, задаётся в настройках материала)."
|
||
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Затраты на черновую башню"
|
||
|
||
# Описание плейсхолдера, требуется сохранить filament_cost
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from "
|
||
"filament_cost value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стоимость потерь на печати черновой башни, рассчитанная на основе стоимости "
|
||
"1 кг (filament_cost, задаётся в настройках материала)."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Объём черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Общий расход объёма материала для печати черновой башни."
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Расход прутка"
|
||
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Общая длина прутка, затрачиваемая для печати."
|
||
|
||
msgid "Print time (seconds)"
|
||
msgstr "Время печати (в секундах)"
|
||
|
||
# Пользователи даже не знают, что и как там слайсер у себя под капотом пост-
|
||
# процессит после генерации кода до его парсинга и визуализации, не нужно этим
|
||
# перегружать людей. Пусть будет просто генерация кода.
|
||
msgid ""
|
||
"Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during "
|
||
"post-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оценка полного времени печати (в секундах). Заменяется числом при генерации "
|
||
"G-кода."
|
||
|
||
msgid "Filament length (meters)"
|
||
msgstr "Длина материала (в метрах)"
|
||
|
||
# Общая длина прутка (в метрах). При ... заменяется на ...
|
||
msgid ""
|
||
"Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-"
|
||
"processing."
|
||
msgstr "Общая длина прутка (в метрах). Заменяется числом при генерации G-кода."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Количество моделей"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Общее количество моделей при печати."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Количество копий"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее количество копий моделей в печати, суммированное по всем моделям."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Масштаб для каждой модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит строку с информацией о том, какое масштабирование было применено к "
|
||
"отдельным моделям. Нумерация моделей начинается с нуля (первая модель имеет "
|
||
"номер 0).\n"
|
||
"Пример: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Имя входного файла без расширения"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Имя исходного файла первой модели без расширения."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: X and Y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор состоит из двух элементов: координаты точки x и y. Значения заданы в "
|
||
"мм."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: X and Y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор состоит из двух элементов: ширина (x-размер) и высота (y-размер) "
|
||
"ограничивающего прямоугольника. Значения заданы в мм."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Выпуклая оболочка первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор точек выпуклой оболочки первого слоя. Каждый элемент вектора имеет "
|
||
"следующий формат: '[x, y]' (x и y - координаты с плавающей запятой в "
|
||
"миллиметрах)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Нижний левый угол ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Верхний правый угол ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Размер ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Нижний левый угол ограничивающего прямоугольника печатного стола"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Верхний правый угол ограничивающего прямоугольника печатного стола"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Размер прямоугольной рамки, ограничивающей область печати"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Строка, содержащая текущее время в формате yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Минута"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Секунд"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля печати"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Имя профиля печати, используемого для нарезки."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя профиля материала, используемого для нарезки. Эта переменная является "
|
||
"вектором, содержащим одно имя профиля для каждого экструдера."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля принтера"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Имя профиля принтера, используемого для нарезки."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Имя физического принтера"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Имя физического принтера, используемого для нарезки."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Номер слоя"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер текущего слоя, начиная с единицы (т.е. первый слой имеет номер 1)."
|
||
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Высота слоя над столом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота текущего слоя над печатным столом, измеренная до верхней части слоя."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Макс. высота слоя над столом"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Высота последнего слоя над печатным столом."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "Номер текущего экструдера"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "Номер текущего экструдера (то же что и current_extruder.)"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Ошибка с ZIP-архивом"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Генерация периметров"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Генерация областей заполнения"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Генерация траектории заполнения"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Обнаруживать нависания для автоподъёма"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Проверка необходимости поддержки"
|
||
|
||
# Выводится, если на слое обнаружен контур, не связанный с основным и не
|
||
# имеющий опоры (по сути, парящие кусочки пластика)
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "подвешенные части"
|
||
|
||
# Выводится, если в контуре слоя обнаружен выступ, не имеющий поддержки (число
|
||
# не проверяется, они либо есть, либо нет)
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "нависающие выступы"
|
||
|
||
# Никогда не выводится, мёртвый код
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "крупные нависания"
|
||
|
||
# Подставляются floating regions, floating cantilever или large overhangs
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что у модели %s имеются %s.\n"
|
||
"Переориентируйте её или включите поддержки."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Генерация поддержки"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Оптимизация траектории инструмента"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Нарезка сетки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слоёв не обнаружено. Возможно, требуется починить STL файл(ы) или проверить "
|
||
"размер/толщину и повторить попытку.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не будет действовать, поскольку для "
|
||
"этой модели была выполнена операция окрашивания.\n"
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не может использоваться в сочетании "
|
||
"с функцией раскрашивания."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция «Расширение контура слоя» игнорируется. Коррекцию контура слоя "
|
||
"невозможно выполнить, если его часть принадлежит нечёткой оболочке."
|
||
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Имя модели"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация точек контакта"
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл модели."
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr "Не удалось обнаружить форму или создать по ней полигональную сетку."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать файл, так как он пуст"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.stl, *.obj, "
|
||
"*.amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.3mf или "
|
||
"*.zip.amf."
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: ошибка обработки"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "загрузка mtl в obj: не удалось обработать"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с более чем 4 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с менее чем 2 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Файл содержит неверное количество вершин."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Этот OBJ файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка скорости потока"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка макс. объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Управление результатами"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Ручная калибровка"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Результат калибровки может быть визуально оценен человеческим глазом."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Автокалибровка"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Для считывания результата калибровки будет использоваться лидар"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Перекалибровка"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Как использовать результаты калибровки?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент калибровки динамики потока можно изменить в настройках материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая версия прошивки принтера не поддерживает калибровку.\n"
|
||
"Обновите прошивку принтера."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Калибровка не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Описание ошибки"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Доп. информация"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Динамика потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Максимальный объёмный расход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное: >= %.1f\n"
|
||
"Конечное: <= %.1f\n"
|
||
"Конечное: > Начальное\n"
|
||
"Шаг: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s was not found."
|
||
msgstr "Выбранный профиль %s не найден."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем системного профиля."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Имя совпадает с именем другого существующего профиля"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "не удалось создать новый профиль."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "Не удалось найти параметр: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите отменить текущую калибровку и вернуться на главную "
|
||
"страницу?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Принтер не подключён!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Принтер ещё не подключен."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите пруток для калибровки."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Размер входного значения должен быть равен 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results.\n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный принтер может хранить максимум 16 результатов для каждого сопла. Вы "
|
||
"можете удалить старые результаты, а затем запустить калибровку. Или вы "
|
||
"можете продолжить калибровку, но результаты калибровки не будут сохранены.\n"
|
||
"Хотите продолжить калибровку?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure "
|
||
"you want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет сохранён только один из одноимённых результатов (%s). Вы действительно "
|
||
"хотите перезаписать остальные?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Результат калибровки с таким именем уже с существует: %s. Вы уверены, что "
|
||
"хотите перезаписать прошлый результат?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для одного экструдера имя (%s) должно быть уникальным при одинаковых типе "
|
||
"филамента, диаметре и потоке сопла.\n"
|
||
"Вы уверены, что хотите перезаписать предыдущий результат?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный принтер может хранить максимум %d результатов для каждого сопла. Этот "
|
||
"результат не будет сохранён."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Подключение к принтеру..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Результат неудачного теста был удалён."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer."
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён на принтере."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Выберите хотя бы один пруток для калибровки"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён в профиль."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Результат калибровки максимального объёмного расхода был сохранён в профиль."
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили функцию автоматической калибровки для различных материалов, "
|
||
"которая полностью автоматизирована, а результат сохраняется в принтере для "
|
||
"дальнейшего использования. Калибровка требуется только в следующих случаях:\n"
|
||
"1. При использовании нового материала другого производителя/типа или при "
|
||
"повышении его влажности;\n"
|
||
"2. При износе сопла или его замене на новое;\n"
|
||
"3. При изменении в настройках материала максимального объёмного расхода или "
|
||
"температуры печати."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "О данном виде калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробную информацию о калибровке динамики потока можно найти на нашей "
|
||
"Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При обычных обстоятельствах калибровка не требуется.\n"
|
||
"Если при запуске печати одним цветом/материалом в меню запуска печати "
|
||
"отмечена опция «Калибровка динамики потока», то калибровка материала будет "
|
||
"производится старым способом.\n"
|
||
"При запуске печати несколькими цветами/материалами, принтер будет "
|
||
"использовать параметр компенсации по умолчанию для материала при каждой его "
|
||
"смене, что в большинстве случаев позволяет получить хороший результат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что есть несколько случаев, когда результат калибровки "
|
||
"будет недостоверным, например, когда у материала плохая адгезия с покрытием "
|
||
"стола. Улучшить адгезию можно при помощи промывки поверхности или клея для "
|
||
"3D печати. Более подробную информацию можно найти на нашей Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По нашим тестам, результаты калибровки имеют погрешность примерно 10%, что "
|
||
"может приводить к разным результатам при каждой калибровке. Мы продолжаем "
|
||
"выяснять причину, чтобы улучшить ситуацию в новых обновлениях."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка скорости потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"После проведения калибровки динамики потока всё ещё могут возникать "
|
||
"некоторые проблемы с экструзией, такие как:\n"
|
||
"1. Избыточная экструзия. Это приводит к образованию на модели капель или "
|
||
"сгустков, слои кажутся толще и неравномерными, чем ожидалось\n"
|
||
"2. Недоэкструзия. Очень тонкие слои, слабая прочность заполнения или пробелы "
|
||
"на верхнем слое модели, даже при медленной печати\n"
|
||
"3. Низкое качество поверхности. Поверхность деталей кажется шероховатой или "
|
||
"неровной\n"
|
||
"4. Слабая конструкционная прочность. Напечатанное легко ломается или кажется "
|
||
"не таким прочным, как должно быть."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, калибровка скорости потока крайне важна для вспенивающихся "
|
||
"материалов, таких как LW-PLA, используемых при печати деталей для "
|
||
"радиоуправляемых самолётов. Эти материалы сильно расширяются при нагревании, "
|
||
"а калибровка позволяет получить эталонную скорость потока."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка скорости потока измеряет соотношение ожидаемого и фактического "
|
||
"объёмов экструзии. На принтерах Bambu Lab с официальными материалами, "
|
||
"стандартные настройки работают хорошо, так как они были предварительно "
|
||
"откалиброваны и тщательно настроены. Для обычного материала обычно не "
|
||
"требуется выполнять калибровку скорости потока, если только после выполнения "
|
||
"других калибровок вы всё ещё видите перечисленные дефекты. Более подробную "
|
||
"информацию можно найти на нашем вики-сайте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая калибровка скорости потока использует технологию микролидара "
|
||
"Bambu Lab, непосредственно измеряя калибровочные шаблоны. Однако имейте "
|
||
"ввиду, что эффективность и точность этого метода может быть снижена при "
|
||
"использовании определённых типов материалов. В частности, прозрачные или "
|
||
"полупрозрачные материалы, материалы с блестящими частицами или с "
|
||
"светоотражающим покрытием могут не подойти для данной калибровки и привести "
|
||
"к нежелательным результатам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Результаты калибровки могут различаться от калибровки к калибровке или от "
|
||
"материала к материалу. Мы продолжаем улучшать точность и совместимость этой "
|
||
"калибровки путём обновления прошивки принтера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: калибровка скорости потока - это сложный процесс, к которому "
|
||
"следует прибегать только тем, кто полностью понимает её назначение и "
|
||
"последствия. Неправильное использование может привести к некачественной "
|
||
"печати или повреждению принтера. Пожалуйста, внимательно прочитайте и "
|
||
"поймите суть процесса, прежде чем приступать к его выполнению."
|
||
|
||
# ????7 калибровка? Может определение?
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка максимального объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Избыточная или недостаточная экструзия"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка максимального объёмного расхода рекомендуется при печати с "
|
||
"использованием:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr ""
|
||
"материалов со значительной термической усадкой/расширением, например..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "материалов с неточным диаметром прутка"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Мы нашли лучший коэффициент калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часть калибровки выполнена неудачно! Вы можете очистить стол и повторить "
|
||
"попытку. Результат неудачного теста будет удалён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Мы рекомендуем добавить к названию материала, производителя, тип и даже "
|
||
"уровень влажности"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Введите имя, которое хотите сохранить на принтере."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Максимальная длина имени 40 символов."
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую линию на столе"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите угол с идеальной экструзией"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Входное значение"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Сохранить в профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Запись коэффициента"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Мы нашли для вас лучший коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0.0 < коэффициент потока < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Введите имя профиля, которое хотите сохранить."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Калибровка 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Калибровка 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую модель на столе"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Заполните значение над блоком с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Пропустить калибровку 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "коэффициент потока: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0 <= Макс. объёмный расход <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Тип калибровки"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Полная калибровка"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Точная калибровка на основе коэффициента потока"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет напечатана тестовая модель. Перед калибровкой очистите поверхность "
|
||
"печати и установите лист с покрытием обратно на нагреваемый стол."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
# в коде не используется на момент 2.3.2 beta2
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- ℃"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "Синхронизировать данные сопел и AMS"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "Подключите принтер для синхронизации."
|
||
|
||
# костыль с "внимание" для обхода косяка со строчной буквой в начале
|
||
# предложения
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before "
|
||
"proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: %s экструдер не настроен. Укажите информацию о нём перед "
|
||
"продолжением калибровки."
|
||
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr "Информация об экструдере и AMS синхронизирована"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "Расход сопла"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "Информация о сопле"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Покрытие"
|
||
|
||
msgid "Filament position"
|
||
msgstr "положение прутка"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Материал для калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material:\n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Советы по выбору материала для калибровки: \n"
|
||
"- Материалы, которые имеют близкие значения температуры нагреваемого стола\n"
|
||
"- Различные марки и семейства расходных материалов (Производитель = Bambu, "
|
||
"семейство = Basic - базовый, Matte - матовый)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s не совместима с %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Автоматическая калибровка динамики потока для TPU не поддерживается."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не допускается совместная печать несколькими материалами, имеющими большую "
|
||
"разницу в температуре печати. Это может привести к засорению и повреждению "
|
||
"сопла и экструдера."
|
||
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr "Синхронизировать информацию об экструдере и AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters "
|
||
"are identical."
|
||
msgstr "Калибровка может выполняться только при совпадающих диаметрах сопел."
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Начальный коэф. K"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Конечный коэф. K"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Диаметр сопла был синхронизирован с настройками принтера"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "От объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "К объёмному расходу"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите отменить эту печать?"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Результаты калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Журнал результатов пуст"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "История успешных результатов калибровки"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Обновление записей истории калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный принтер может хранить максимум %d результатов для каждого сопла."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Редактировать калибровку динамики потока"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для одного экструдера имя «%s» должно быть уникальным при одинаковых типе "
|
||
"филамента, диаметре и потоке сопла. Пожалуйста, выберите другое имя."
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Новая калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Выберите материал."
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "Выберите экструдер."
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "Выберите сопло."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Поиск по сети"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Имя службы"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Версия OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Поиск устройств"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Обнаружено несколько IP-адресов"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует несколько IP-адресов, соответствующих имени хоста %1%.\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите тот, который хотите использовать."
|
||
|
||
# В заголовке окна куча места
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Тип подающего механизма"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Прямой (Direct)"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Башня"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Начальный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Конечный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Шаг коэффициента PA: "
|
||
|
||
msgid "Accelerations: "
|
||
msgstr "Ускорения: "
|
||
|
||
msgid "Speeds: "
|
||
msgstr "Скорости: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Печатать значения коэффициентов"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
|
||
msgstr "Значения ускорений печати, вводимые через запятую"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
|
||
msgstr "Значения скоростей печати, вводимые через запятую"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальный коэффициент PA: >= 0.0\n"
|
||
"Конечный коэффициент PA: > Начальный коэффициент PA\n"
|
||
"Шаг коэффициента PA: >= 0.001"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration values must be greater than speed values.\n"
|
||
"Please verify the inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значения ускорений должны быть больше ограничений скорости. Проверьте "
|
||
"введённые значения."
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип материала"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Начальная температура: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Конечная температура: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Шаг температуры: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 500\n"
|
||
"End temp: >= 155\n"
|
||
"Start temp >= End temp + 5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальная температура: ≤ 500\n"
|
||
"Конечная температура: ≥ 155\n"
|
||
"Начальная температура ≥ Конечная температура + 5"
|
||
|
||
# В заголовке окна куча места
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Тест максимального объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Начальный объёмный расход: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Конечный объёмный расход: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное > 0\n"
|
||
"Шаг >= 0\n"
|
||
"Конечное > Начальное + Шаг"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Тест ряби (VFA)"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Начальная скорость: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Конечная скорость: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное > 10\n"
|
||
"Шаг >= 0\n"
|
||
"Конечное > Начальное + Шаг"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Начальная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Конечная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "Input shaping Frequency test"
|
||
msgstr "Подбор частоты Input Shaping"
|
||
|
||
msgid "Test model"
|
||
msgstr "Тестовая модель"
|
||
|
||
msgid "Ringing Tower"
|
||
msgstr "Полный тест (Ringing Tower)"
|
||
|
||
msgid "Fast Tower"
|
||
msgstr "Быстрый тест (Fast Tower)"
|
||
|
||
msgid "Input shaper type"
|
||
msgstr "Тип шейпера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure the selected type is compatible with your firmware version."
|
||
msgstr "Убедитесь, что выбранный шейпер совместим с версией прошивки."
|
||
|
||
# https://marlinfw.org/docs/features/ft_motion.html и
|
||
# https://youtu.be/6sN71fx9frk
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin version => 2.1.2\n"
|
||
"Fixed-Time motion not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется Marlin 2.1.2 или новее.\n"
|
||
"Функция «Fixed-Time motion» пока не реализована."
|
||
|
||
msgid "Klipper version => 0.9.0"
|
||
msgstr "Требуется Klipper 0.9.0 или новее."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RepRap firmware version => 3.4.0\n"
|
||
"Check your firmware documentation for supported shaper types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется RepRap 3.4.0 или новее.\n"
|
||
"Обратитесь к документации прошивки для определения поддерживаемых шейперов."
|
||
|
||
msgid "Frequency (Start / End): "
|
||
msgstr "Частота (начало/конец)"
|
||
|
||
# Ранее было "(начальное/конечное значение)", но это слишком длинно и
|
||
# раздувает границы окна настроек, смещая его вправо
|
||
msgid "Start / End"
|
||
msgstr "(начало/конец)"
|
||
|
||
msgid "Frequency settings"
|
||
msgstr "Настройка частоты"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
msgid "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes."
|
||
msgstr "Прошивка RepRap использует общий диапазон частот для обеих осей."
|
||
|
||
msgid "Damp: "
|
||
msgstr "Затухание (Damp): "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
|
||
"This will use the printer's default or saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совет: установите значение затухания (Damp) равным 0 для использования "
|
||
"значения из прошивки принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"(0 < Нач. частота < Конеч. частота < 500)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимый коэффициент затухания (0 < Затухание/коэффициент "
|
||
"затухания ≤ 1)"
|
||
|
||
msgid "Input shaping Damp test"
|
||
msgstr "Тест затухания Input shaping"
|
||
|
||
msgid "Check firmware compatibility."
|
||
msgstr "Проверьте совместимость с прошивкой."
|
||
|
||
msgid "Frequency: "
|
||
msgstr "Частота: "
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота по"
|
||
|
||
msgid "Damp"
|
||
msgstr "Затухание"
|
||
|
||
msgid "RepRap firmware uses the same frequency for both axes."
|
||
msgstr "Прошивка RepRap использует общую частоту для обеих осей."
|
||
|
||
msgid "Note: Use previously calculated frequencies."
|
||
msgstr "Примечание: используйте ранее рассчитанные частоты."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < Freq < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"(0 < частота < 500)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
|
||
msgstr "Введите допустимый коэффициент затухания (0 ≤ начало < конец ≤ 1)"
|
||
|
||
msgid "Cornering test"
|
||
msgstr "Тест прохождения углов"
|
||
|
||
msgid "SCV-V2"
|
||
msgstr "SCV-V2"
|
||
|
||
msgid "Start: "
|
||
msgstr "Начало: "
|
||
|
||
msgid "End: "
|
||
msgstr "Конец: "
|
||
|
||
msgid "Cornering settings"
|
||
msgstr "Тестируемый диапазон"
|
||
|
||
msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds."
|
||
msgstr "Примечание: чем ниже значения, тем острее и медленнее печатаются углы."
|
||
|
||
# Junction Deviation – a, c, e и o заменены на кириллические для обхода бага с
|
||
# расчётом ширины текста для переноса строк (чтобы текст не обрезался,
|
||
# короче).
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin 2 Junction Deviation detected:\n"
|
||
"To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: тестируется Junсtiоn Dеviаtiоn.\n"
|
||
"Для тестирования рывков необходимо обнулить его значение (профиль принтера → "
|
||
"ограничения → рывки → Макс. значение Junction Deviation)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin 2 Classic Jerk detected:\n"
|
||
"To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion "
|
||
"ability to a value > 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: тестируется работа рывков.\n"
|
||
"Для тестирования Junction Deviation ему необходимо установить ненулевое "
|
||
"значение (профиль принтера → ограничения → рывки → Макс. значение Junction "
|
||
"Deviation)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RepRap detected: Jerk in mm/s.\n"
|
||
"OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Внимание: рывки для RepRap заданы в мм/с и будут пересчитаны в мм/мин по "
|
||
"необходимости."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 <= Cornering <= %s)"
|
||
msgstr "Скорость должна быть в диапазоне от 0 до %s (включительно)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)"
|
||
msgstr "Примечание: высокие значения могут привести к смещению слоёв (>%s)"
|
||
|
||
msgid "Send G-code to printer host"
|
||
msgstr "Отправить G-код на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "В качестве разделителя каталогов используйте косую черту ( / )."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Загрузить в хранилище"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "После загрузки переключиться на вкладку «Принтер»."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Отменить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Показать сообщение об ошибке"
|
||
|
||
# ??? Ожидание, Запланировано
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "В очереди"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный тип стола не соответствует тому что в файле. Пожалуйста, проверьте "
|
||
"и подтвердите действие перед началом печати."
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr "Таймлапсы"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание с подогревом"
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr "Текстурный лист (сторона А)"
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr "Текстурный лист (сторона Б)"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить булеву операцию над выбранными элементами."
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Разность"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Исходный объём"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Объём инструмента"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Вычитаемый"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "выбрано"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Элемент 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Элемент 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Удалить исходные"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Запуск многопоточного теста"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Запуск однопоточного теста"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Журнал экспорта"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "Версия OrcaSlicer:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Версия ОС:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS-сервер:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
msgstr "Тест доступности OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
msgstr "Тест доступности OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com"
|
||
msgstr "Тест доступности bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Тест доступности bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Журнал сведений"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Выбор профиля материала"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Создание материала"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Создать на основе профиля выбранного материала"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Скопировать текущий профиль материала "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Основная информация"
|
||
|
||
# ??? Создать профиль для этого прутка, Создание профиля прутка для данный
|
||
# прутка
|
||
# ??? было Добавление профиля прутка под текущий пруток
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Создание профиля для данного материала"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Можно создать профили материала для следующих принтеров:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Выбор производителя"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Введите производителя"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Производитель отсутствует в списке"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Тип материала"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Выбор профиля материала"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Серия"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "например обычная, матовая, шёлковая, мраморная"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Профиль материала"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Не выбран производитель, пожалуйста, выберите его заново."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Не задан производитель, пожалуйста, введите производителя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" или \"Generic\" нельзя использовать в качестве производителей для "
|
||
"пользовательских материалов."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Не выбран тип материала, пожалуйста, выберите его заново."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr "Введите серийный номер материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данных о производителе или серийном номере материала присутствуют "
|
||
"экранирующие символы. Удалите их и введите корректные данные."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В поле ввода производителя/серии материала введены пробелы. Пожалуйста, "
|
||
"введите корректные данные."
|
||
|
||
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя производителя не может начинаться с числа. Пожалуйста, введите "
|
||
"корректное имя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "Выберите хотя бы один принтер или профиль."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists.\n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал с таким именем %s уже существует.\n"
|
||
"Если продолжить создание, то созданный профиль будет отображаться с полным "
|
||
"именем. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
# ??? Создание некоторых профилей завершилось с ошибкой. Список проблемных
|
||
# профилей:
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать следующие профили:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Хотите перезаписать его?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\".\n"
|
||
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы переименуем профиль в \"Производитель Тип Серия @выбранный принтер\".\n"
|
||
"Чтобы добавить профиль для других принтеров, перейдите к выбору принтера."
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Создание принтера/сопла"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Сопло для принтера"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Создать из шаблона"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Создать на основе профиля выбранного принтера"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Импорт профиля"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Создать:"
|
||
|
||
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Модель не найдена, выберите производителя."
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Выбор принтера"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Выбор модели"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Введите название модели..."
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Принтер отсутствует в списке"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Введите диаметр..."
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "Диаметр отсутствует в списке"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Модель стола"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Высота области печати"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Размер файла превышает %d МБ, попробуйте импортировать его ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Ошибка при получении размера файла, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Путь к профилю не найден, пожалуйста, выберите другого производителя."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Модель принтера не найдена, пожалуйста, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Диаметр сопла не задан, пожалуйста, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Профиль принтера не найдена, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Профиль принтера"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Шаблон профиля материала"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Шаблон профиля настроек"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не выбран родительский профиль в качестве основы для создания нового. "
|
||
"Выберите производителя и модель принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"В разделе «Область печати» на первой странице введено недопустимое значение. "
|
||
"Проверьте указанные значения перед созданием."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль принтера с таким именем уже существует. Хотите перезаписать его?\n"
|
||
"\tДа: перезаписать профиль принтера. Профили материала и настроек печати с "
|
||
"теми же именами будут созданы заново, а профили без имени будут "
|
||
"зарезервированы.\n"
|
||
"\tОтмена: не создавать профиль и вернуться на экран создания."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль материала."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль настроек печати."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать профиль материала. Причины: \n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать профиль настроек печати. Причины: \n"
|
||
|
||
msgid "Vendor was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Производитель не найден, пожалуйста, выберите другого."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"У текущего производителя отсутствуют модели принтеров, пожалуйста, выберите "
|
||
"заново."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr "Не указан производитель и модель принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, в имени производителя или модели пользовательского принтера "
|
||
"присутствуют управляющие символы. Удалите их и введите корректные данные."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В поле ввода производителя/модели принтера введены пробелы.\n"
|
||
"Пожалуйста, введите корректное имя."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность введённых значений области печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "Для добавления сопла сначала выберите принтер."
|
||
|
||
# При ручном вводе диаметра после этой строки ничего не выводится (добавление
|
||
# сопла для принтера).
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введён некорректный диаметр сопла. Проверьте значение и попробуйте ещё раз.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системный профиль не допускает создания.\n"
|
||
"Пожалуйста, повторно введите модель принтера или диаметр сопла."
|
||
|
||
msgid "Printer Created Successfully"
|
||
msgstr "Профиль принтера успешно создан"
|
||
|
||
msgid "Filament Created Successfully"
|
||
msgstr "Профиль материала успешно создан"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Профиль принтера создан"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Для изменения настроек профиля перейдите в настройки принтера"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Профиль материала создан"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"По необходимости можно изменить настройки материала в его профиле.\n"
|
||
"Обратите внимание, что на качество печати существенно влияют температура "
|
||
"сопла,\n"
|
||
"температура стола и максимальный объёмный расход. Подбирайте их с "
|
||
"осторожностью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page.\n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Программа обнаружила, что функция синхронизации пользовательских профилей "
|
||
"отключена, что может привести к неудачной настройке прутка во вкладке "
|
||
"«Принтер».\n"
|
||
"Нажмите «Синхронизировать пользовательские профили», чтобы включить функцию "
|
||
"синхронизации."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Настройка принтера"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Printer config bundle(.orca_printer) - Пакет профилей принтера"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Filament bundle(.orca_filament) - Пакет профилей материалов"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Printer presets(.zip) - Профили принтеров"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filament presets (.zip) - Профили материалов"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Process presets (.zip) - Профили настроек печати"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "ошибка инициализации"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "ошибка добавления файла"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "ошибка добавления файла пакета профилей"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "ошибка записи"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "ошибка открытия zip-файла для записи"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Успешно экспортировано"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' уже существует в текущем каталоге. Хотите перезаписать его?\n"
|
||
"Если нет, то к имени будет добавлен временной суффикс."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file: %s\n"
|
||
"may have been opened by another program.\n"
|
||
"Please close it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, файл %s\n"
|
||
"открыт в другой программе.\n"
|
||
"Закройте её и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament and process presets that belongs to the "
|
||
"printer.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортируется профиль принтера, а также профили материалов\n"
|
||
"и настроек печати, связанные с выбранным принтером.\n"
|
||
"Этими файлами можно поделиться с другими пользователями."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортируется набор пользовательских профилей материалов.\n"
|
||
"Этими файлами можно поделиться с другими пользователями."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только изменённые профили принтеров, материалов и "
|
||
"настроек печати."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Будут отображаться только изменённые профили материалов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только изменённые профили принтеров.\n"
|
||
"Все они будут экспортированы в единый zip-файл."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только изменённые профили материалов.\n"
|
||
"Все они будут экспортированы в единый zip-файл."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только профили принтеров с изменёнными настройками "
|
||
"печати.\n"
|
||
"Все изменённые профили настроек будут экспортированы в единый zip-файл."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один принтер или материал."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите тип, который вы хотите экспортировать"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать временную папку, пожалуйста, попробуйте экспортировать "
|
||
"конфигурацию ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Изменение материала"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Профили материала, основанные на этом профиле"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: если удаляется последний профиль для этого материала, \n"
|
||
"то сам материал также будет удалён после закрытия окна."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
|
||
msgstr "Родительские профили невозможно удалить при наличии дочерних"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Следующий профиль наследуется от текущего:"
|
||
msgstr[1] "Следующие профили наследуются от текущего:"
|
||
msgstr[2] "Следующие профили наследуются от текущего:"
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный профиль?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Добавить профиль"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все профили прутка, относящиеся к этому материалу, будут удалены.\n"
|
||
"Если вы используете этот пруток в принтере, пожалуйста, сбросьте информацию "
|
||
"о прутке для этого слота."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Удаление прутка"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Добавить профиль"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Добавление профиля для нового принтера"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Копировать профиль из прутка"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Не удалось найти профиль прутка. Выберите его повторно"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Необходимо удалить]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Подробности читайте на сайте"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Ежедневные советы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer nozzle information has not been set.\n"
|
||
"Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация о сопле в принтере не задана.\n"
|
||
"Укажите её перед продолжением калибровки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип сопла не соответствует установленному соплу.\n"
|
||
"Выполните синхронизацию и перезапустите калибровку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "сопло в профиле: %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "Запомненный размер сопла: %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр сопла в профиле не соответствует сохранённому \n"
|
||
"в памяти диаметру сопла. Вы недавно сменили сопло?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "Сопло [%d] в профиле: %.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "Сопло [%d] запомнено: %.1f"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you "
|
||
"change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип сопла в профиле не соответствует сохранённому \n"
|
||
"в памяти диаметру сопла. Вы недавно сменили сопло?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать %1s материалом через сопло «%2s» может привести к его повреждению"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Нужно выбрать принтер"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Недопустимое значение: начальное, конечное или шаг."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of printer extruders and the printer selected for calibration "
|
||
"does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество экструдеров принтера не совпадает с принтером, выбранным для "
|
||
"калибровки."
|
||
|
||
# подставляется "левый " или "правый " (с пробелами)
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic "
|
||
"Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данный момент %sэкструдер не поддерживает калибровку динамики потока, так "
|
||
"как в нём установлено сопло с диаметром 0.2 мм."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the "
|
||
"actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: %s экструдер требует синхронизации, так как фактический диаметр "
|
||
"установленного сопла отличается от указанного."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр сопла не совпадает с фактическим диаметром сопла в экструдере.\n"
|
||
" Выполните синхронизацию при помощи кнопки выше и запустите калибровку "
|
||
"заново."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual "
|
||
"printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный тип сопла экструдера %s не соответствует фактическому типу сопла "
|
||
"принтера.\n"
|
||
"Нажмите кнопку «Синхронизация» выше и перезапустите калибровку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить калибровку: возможно, установленный диапазон значений "
|
||
"калибровки слишком велик или шаг слишком мал"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Физический принтер"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Загрузка на хост печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the network agent implementation for printer communication. Available "
|
||
"agents are registered at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реализация сетевого агента для обмена информацией с принтером. Доступные "
|
||
"реализации определяются при запуске."
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
# ??? Вы уверены, что хотите разлогиниться, Вы уверены, что хотите выйти из
|
||
# аккаунта?"
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите выйти из системы?"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Веб-интерфейс хоста печати на вкладке «Принтер»"
|
||
|
||
# ??? Замена вкладки...
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr "Заменить вкладку принтера BambuLab на веб-интерфейс хоста печати"
|
||
|
||
# HTTPS – на кириллице, чтобы обойти баг с переносом.
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл корневого сертификата НТТРS необходим только при использовании\n"
|
||
"НТТРS с самоподписанным сертификатом."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Выбрать файл корневого сертификата"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища "
|
||
"сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать пользовательский файл корневого сертификата, импортируйте "
|
||
"его в хранилище сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Вход/Тест"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через хост печати."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Несоответствующий тип хоста печати: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
msgstr "Подключение к AstroBox успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия AstroBox не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet is working correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Duet успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания нового подключения"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Загрузка данных на карту FlashAir не включена."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключение к FlashAir успешно установлено. Загрузка на карту включена."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: для активации функцией загрузки, требуется FlashAir с прошивкой "
|
||
"2.00.02 и выше."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS is working correctly."
|
||
msgstr "Подключение к MKS успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
msgstr "Подключение к OctoPrint успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Prusa SL1 / SL1S успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
msgstr "Подключение к PrusaLink успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Найденные хранилища"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : только чтение"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : нет свободного места"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "Ошибка при отправке. Не найдено подходящего хранилища в %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Prusa Connect успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Repetier успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия Repetier не ниже 0.90.0."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус HTTP: %1%\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось проанализировать ответ хоста.\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
||
"Ошибка: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при перечислении хост-принтеров.\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
||
"Ошибка: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная высота слоя для сопла 0.2 мм. Обеспечивает практически "
|
||
"незаметные слои и высокое качество печати. Подходит для большинства обычных "
|
||
"сценариев печати."
|
||
|
||
# Не забываем разбивать (упрощать) длинные предложения с множеством однородных
|
||
# членов (например, где есть упоминание гироида).
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.2 мм имеет более низкие "
|
||
"скорости и ускорения, а также гироидный шаблон заполнения. Это обеспечивает "
|
||
"гораздо более высокое качество ценой увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.2 мм имеет немного большую "
|
||
"высоту слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и немного "
|
||
"сокращает время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.2 мм имеет увеличенную высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает малозаметные слои и сокращает время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.2 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и более высокое качество "
|
||
"ценой увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.2 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, более низкие скорости и ускорения, а также гироидный шаблон "
|
||
"заполнения. Это обеспечивает практически невидимые слои и более высокое "
|
||
"качество ценой значительного увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
|
||
"longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.2 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает менее заметные слои и более высокое качество ценой "
|
||
"увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.2 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, более низкие скорости и ускорения, а также гироидный шаблон "
|
||
"заполнения. Это обеспечивает менее заметные слои и более высокое качество "
|
||
"ценой значительного увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная высота слоя, которая обеспечивает нормальное качество печати для "
|
||
"большинства обычных сценариев."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.4 мм имеет больше периметров и "
|
||
"увеличенную плотность заполнения, что обеспечивает повышение прочности ценой "
|
||
"увеличения расхода материала и времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.4 мм имеет увеличенную высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает более заметные слои и небольшое сокращение времени "
|
||
"печати ценой снижения качества."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.4 мм имеет увеличенную высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает более заметные слои и сокращение времени печати ценой "
|
||
"снижения качества."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.4 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает менее заметные слои и более высокое качество ценой "
|
||
"увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.4 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, более низкие скорости и ускорения, а также гироидный шаблон "
|
||
"заполнения. Это обеспечивает менее заметные слои и гораздо более высокое "
|
||
"качество ценой значительного увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.4 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает пректически незаметные слои и более высокое качество "
|
||
"ценой увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.4 мм имеет наименьшую высоту "
|
||
"слоя, более низкие скорости и ускорения, а также гироидный шаблон "
|
||
"заполнения. Это обеспечивает почти незаметные слои и гораздо более высокое "
|
||
"качество ценой значительного увеличения времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.4 мм имеет наименьшую высоту "
|
||
"слоя. Это обеспечивает почти незаметные слои, но при этом увеличивается "
|
||
"время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"print quality and print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большая высота слоя обеспечивает нормальное качество и время печати ценой "
|
||
"появления заметных слоёв."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.6 мм имеет больше периметров и "
|
||
"более высокую плотность заполнения. Это обеспечивает повышение прочности, но "
|
||
"увеличивает расход материала и время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.6 мм имеет увеличенную высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает более заметные слои и снижение качества, но при этом "
|
||
"в некоторых случаях сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.6 мм имеет увеличенную высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает более заметные слои и значительное снижение качества, "
|
||
"но при этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slight higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.6 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает менее заметные слои и незначительное повышение "
|
||
"качества, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.6 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает менее заметные слои и более высокое качество, но при "
|
||
"этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень большая высота слоя обеспечивает сокращение времени печати ценой "
|
||
"снижения качества и появления очень заметных слоёв."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.8 мм имеет большую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает заметные слои и более низкое качество, но при этом в "
|
||
"некоторых случаях уменьшается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality, but much shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.8 мм имеет сильно большую "
|
||
"высоту слоя, что обеспечивает очень заметные слои и более низкое качество, "
|
||
"но при этом в некоторых случаях уменьшается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.8 мм имеет немного сниженную "
|
||
"высоту слоя, что обеспечивает немного менее заметные слои и немного более "
|
||
"высокое качество, но при этом в некоторых случаях увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от стандартного профиля для сопла 0.8 мм имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает менее заметные слои и немного более высокое качество, "
|
||
"но при этом в некоторых случаях увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный материал не используется часто и не является материалом Bambu, его "
|
||
"свойства могут значительно отличаться у разных производителей. Перед печатью "
|
||
"настоятельно рекомендуется запросить у производителя совместимый профиль и "
|
||
"адаптировать его к свойствам материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of warping and low layer "
|
||
"adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: "
|
||
"Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"При печати этим материалом существует риск усадочных деформаций и низкой "
|
||
"спекаемости слоёв. Для улучшения результата воспользуйтесь советами из "
|
||
"руководства на Wiki по печати высокотемпературными/инженерными материалами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, "
|
||
"warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer "
|
||
"to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"При печати этим материалом существует риск усадочных деформаций, низкой "
|
||
"спекаемости слоёв, подтёков и засорения сопла. Для улучшения результата "
|
||
"воспользуйтесь советами из руководства на Wiki по печати "
|
||
"высокотемпературными/инженерными материалами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To get better transparent or translucent results with the corresponding "
|
||
"filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для улучшения результата при печати прозрачных деталей воспользуйтесь "
|
||
"советами из руководства на Wiki по печати прозрачным PETG."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and "
|
||
"set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для повышения глянцевого эффекта перед печатью необходима сушка, а в "
|
||
"процессе – низкая скорость печати внешних периметров (40-60 мм/с)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA "
|
||
"Aero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал предназначен для печати моделей с низкой плотностью. Для настройки "
|
||
"необходимых параметров и улучшения качества печати воспользуйтесь советами "
|
||
"из руководства на Wiki по печати радиоуправляемых моделей из пенящегося PLA "
|
||
"(PLA Aero)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал предназначен для печати моделей с низкой плотностью. Для настройки "
|
||
"необходимых параметров и улучшения качества печати воспользуйтесь советами "
|
||
"из руководства на Wiki по печати пенящимся ASA (ASA Aero)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень гибкий материал, несовместимый с AMS. К печати им предъявляется "
|
||
"множество требований, и для получения качественного результата рекомендуется "
|
||
"воспользоваться советами из руководства на Wiki по печати TPU."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with "
|
||
"the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал с низкой эластичностью (твёрдость около 67D), совместимый с AMS. К "
|
||
"печати им предъявляется множество требований, и для получения качественного "
|
||
"результата рекомендуется воспользоваться советами из руководства на Wiki по "
|
||
"печати TPU."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this "
|
||
"profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than "
|
||
"55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы собираетесь печатать мягким TPU, не используйте этот профиль – он "
|
||
"предназначен только для достаточно твёрдого TPU (не менее 55D), совместимого "
|
||
"с AMS. Для улучшения качества печати воспользуйтесь советами из руководства "
|
||
"на Wiki по печати TPU."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. Printing this filament is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Водорастворимый материал, предназначенный для печати поддержек. К печати им "
|
||
"предъявляется множество требований, и для получения качественного результата "
|
||
"рекомендуется воспользоваться советами из руководства на Wiki по печати PVA."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. To get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and "
|
||
"Support Function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хрупкий нерастворимый материал для печати поддержек. Для улучшения качества "
|
||
"печати воспользуйтесь советами из руководства на Wiki по использованию "
|
||
"материалов для печати поддержек."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider "
|
||
"range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu "
|
||
"filaments with Bambu presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общие профили (Generic) настроены усреднённо для максимальной совместимости "
|
||
"с широким спектром материалов. Для наилучшего качества и скорости печати "
|
||
"рекомендуется использовать материалы и профили Bambu."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr "Профиль для сопла 0.2 мм с упором на качество печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
msgstr "Профиль для печати слоем 0.16 мм с упором на качество и прочность."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Обычный профиль для печати слоем 0.16 мм с упором на скорость."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print "
|
||
"quality."
|
||
msgstr "Профиль для печати слоем 0.2 мм с упором на качество и прочность."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Обычный профиль для сопла 0.2 мм с упором на скорость."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
msgstr "Профиль для сопла 0.6 мм с упором на качество и прочность."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "Профиль для сопла 0.6 мм с упором на прочность."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Обычный профиль для сопла 0.6 мм с упором на скорость."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr "Профиль для сопла 0.8 мм с упором на качество."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "Профиль для сопла 0.8 мм с упором на прочность."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Обычный профиль для сопла 0.6 мм с упором на скорость."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "AMS отсутствует"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Отсутствует устройство для отправки на печать."
|
||
|
||
# ??? для начала печати необходимо, чтобы хотя бы один принтер был активен?
|
||
# Убедитесь, что хотя бы один принтер включён
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо наличия хотя бы одного работающего принтера для выполнения задач "
|
||
"печати."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Исп. внешнюю катушку"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Выбор принтеров"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Статус устройства"
|
||
|
||
msgid "AMS Status"
|
||
msgstr "Статус AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите устройства, которыми хотите управлять (до 6 устройств)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Параметры отправки"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Отправить на"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"принтера(-ов) одновременно (зависит от того, сколько устройств может "
|
||
"нагреваться одновременно без перегрузки вашей электросети.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Ждать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"минут для отправки каждого пакета заданий (зависит от того, сколько времени "
|
||
"требуется для завершения нагрева перед началом печати.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Отправка заданий"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Отправленные задания"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Редактирование нескольких принтеров"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Выберите подключённые принтеры (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Выберите подключённые принтеры (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Максимальное количество принтеров, которое можно выбрать - %d"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Нет заданий"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Редактировать принтеры"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Имя задания"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Статус задания"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Время отправки"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Нет заданий для отправки!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "История заданий пуста!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "синхронизация"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Печать завершена"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Пауза печати"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Отправка отменена"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Ошибка отправки"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Успешно напечатано"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Удалено"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr ""
|
||
"В дальнейшем уведомление выводиться не будет. Отменить это можно в "
|
||
"параметрах слайсера."
|
||
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "Экономия"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "Удобство"
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "Ручной режим"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most "
|
||
"filament-saving principles to minimize waste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группировка материалов у обоих экструдеров будет адаптирована для сокращения "
|
||
"затрат."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the "
|
||
"printer's actual filament status, reducing the need for manual filament "
|
||
"adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группировка материалов у обоих экструдеров с учётом текущего состояния "
|
||
"принтера. Снижает количество подготовительных действий."
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "Режим ручного назначения материала к нужному экструдеру."
|
||
|
||
# Так и не нашёл в интерфейсе, должно быть где-то в кастомном интерфейсе
|
||
# группировки H2D (FilamentGroupPopup)
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Глобальные настройки"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr " (состояние принтера)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "Осуществлять нарезку в соответствии с этой группировкой:"
|
||
|
||
msgid "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr "Совет: для назначения материала перетащите его в нужное поле."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown "
|
||
"option at the slicing plate button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим группировки материалов для этого стола определяется в выпадающем меню "
|
||
"при наведении на кнопку «Нарезать стол»."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Подключение к Obico успешно установлено!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Подключение к SimplyPrint успешно установлено!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Учётная запись SimplyPrint не привязана. Перейдите в раздел подключения для "
|
||
"настройки."
|
||
|
||
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключение к Flashforge через послеовательный порт успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Flashforge через последовательный порт"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "Указано неверное состояние."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, предоставьте необходимые разрешения при авторизации этого "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr "При попытке войти произошла какая-то ошибка, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "User canceled."
|
||
msgstr "Отменено пользователем."
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Диаметр уха"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Макс. угол"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Радиус обнаружения"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Удалить выбранные"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Удалить все"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Сгенерировать автоматически"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Добавить «мышиные уши»"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Удалить «мышиные уши»"
|
||
|
||
msgid "Adjust head diameter"
|
||
msgstr "Настройка диаметра головы"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Настройка вида сечения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not "
|
||
"take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: ручная расстановка каймы не будет учитваться в "
|
||
"автоматических режимах генерации!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Переключить тип каймы для этого объекта на «Вручную»."
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr " недействительные «мышиные уши»"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Кайма «мышиные уши»"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите один объект."
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить информацию о пропуске объектов, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "/%d Selected"
|
||
msgstr "из %d выбрано"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ничего не выбрано"
|
||
|
||
msgid "Over 64 objects in single plate"
|
||
msgstr "Выбрано более 64 объектов на стол"
|
||
|
||
msgid "The current print job cannot be skipped"
|
||
msgstr "Текущую печать невозможно пропустить"
|
||
|
||
msgid "Skipping all objects."
|
||
msgstr "Исключение всех объектов."
|
||
|
||
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
|
||
msgstr "Печать будет остановлена. Продолжить?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Skipping %d objects."
|
||
msgstr "Исключаемых объектов: %d"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "Это действие необратимо. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Skipping objects."
|
||
msgstr "Исключение объектов."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Select Filament"
|
||
msgstr "Выбрать филамент"
|
||
|
||
msgid "Null Color"
|
||
msgstr "Цвет не задан"
|
||
|
||
msgid "Multiple Color"
|
||
msgstr "Многоцветный"
|
||
|
||
msgid "Official Filament"
|
||
msgstr "Каталог официальных цветов"
|
||
|
||
msgid "More Colors"
|
||
msgstr "Дополнительные цвета"
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in Update Available"
|
||
msgstr "Доступно обновление сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network Plug-in Required"
|
||
msgstr "Требуется сетевой плагин Bambu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой плагин Bambu повреждён или несовместим. Требуется переустановка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, "
|
||
"and remote printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для удалённой печати, облачных функций и поиска принтеров требуется сетевой "
|
||
"плагин Bambu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: %s"
|
||
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
msgid "Version to install:"
|
||
msgstr "Версия для установки:"
|
||
|
||
msgid "Download and Install"
|
||
msgstr "Загрузить и установить"
|
||
|
||
# Делает то же самое, что и Remind Later, просто выводится при обнаружении
|
||
# повреждения, а не при обновлении
|
||
msgid "Skip for Now"
|
||
msgstr "Напомнить позже"
|
||
|
||
msgid "A new version of the Bambu Network Plug-in is available."
|
||
msgstr "Доступна новая версия сетевого плагина Bambu."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current version: %s"
|
||
msgstr "Текущая версия:"
|
||
|
||
msgid "Update to version:"
|
||
msgstr "Обновление до версии:"
|
||
|
||
msgid "Update Now"
|
||
msgstr "Установить обновление"
|
||
|
||
msgid "Remind Later"
|
||
msgstr "Напомнить позже"
|
||
|
||
msgid "Skip Version"
|
||
msgstr "Пропустить версию"
|
||
|
||
msgid "Don't Ask Again"
|
||
msgstr "Не напоминать"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully."
|
||
msgstr "Сетевой плагин Bambu успешно установлен."
|
||
|
||
# Второе предложение избыточно и тупо повторяет содержание кнопки ниже
|
||
msgid ""
|
||
"A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?"
|
||
msgstr "Для загрузки плагина требуется перезапуск."
|
||
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Перезапустить сейчас"
|
||
|
||
msgid "Restart Later"
|
||
msgstr "Перезапустить позже"
|
||
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "Рэмминг отключён"
|
||
|
||
# Тянется только в окно настроек рэмминга
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Объёмный расход"
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "Параметры импорта STEP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller linear and angular deflections result in higher-quality "
|
||
"transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уменьшение линейного и углового отклонений повышает качество поверхности и "
|
||
"время обработки."
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "Линейное отклонение"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "Укажите допустимое значение линейного отклонения (от 0.001 до 0.1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "Угловое отклонение"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "Укажите допустимое значение углового отклонения (от 0.01 до 1.0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "Разделять модель из нескольких тел на части"
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "Количество треугольников"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "Расчёт, подождите..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. "
|
||
"Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал может быть несовместим с текущими настройками принтера. Будет "
|
||
"использоваться базовый профиль материала."
|
||
|
||
# Не знаю, что за "модель" материала, пропускаю. Возможно, имеется ввиду
|
||
# модель коррекции объёмного расхода для функции адаптивного расхода у TPU (и
|
||
# подобных). Она задаётся вручную в файле профиля (производителем) и
|
||
# отсутствует у большинства системных профилей.
|
||
msgid ""
|
||
"The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель филамента неизвестна. Используется предыдущий профиль филамента."
|
||
|
||
# Не знаю, что за "модель" материала, пропускаю. Возможно, имеется ввиду
|
||
# модель коррекции объёмного расхода для функции адаптивного расхода у TPU (и
|
||
# подобных). Она задаётся вручную в файле профиля (производителем) и
|
||
# отсутствует у большинства системных профилей.
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель филамента неизвестна. Будут использованы стандартные профили "
|
||
"филамента."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. A "
|
||
"random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал может быть несовместим с текущими настройками принтера. Будет "
|
||
"использоваться случайный профиль материала."
|
||
|
||
# Не знаю, что за "модель" материала, пропускаю. Возможно, имеется ввиду
|
||
# модель коррекции объёмного расхода для функции адаптивного расхода у TPU (и
|
||
# подобных). Она задаётся вручную в файле профиля (производителем) и
|
||
# отсутствует у большинства системных профилей.
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель филамента неизвестна. Будет использован случайный профиль филамента."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точные периметры\n"
|
||
"Знаете ли вы, что включение точных периметров позволяет повысить точность и "
|
||
"однородность слоёв?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порядок печати периметров «Навстречу»\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно использовать порядок печати периметров «Навстречу» "
|
||
"(Inner/Outer/Inner)? Это улучшает точность, прочность и внешний вид, если у "
|
||
"модели не очень крутые нависания."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура в термокамере\n"
|
||
"Знаете ли вы, что OrcaSlicer поддерживает управление температурой внутри "
|
||
"термокамеры принтера?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка\n"
|
||
"Знаете ли вы, что калибровка принтера может творить чудеса? Ознакомьтесь с "
|
||
"нашим избранными калибровками в OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вспомогательный вентилятор\n"
|
||
"Знаете ли вы, что OrcaSlicer поддерживает управление вспомогательным "
|
||
"вентилятором для охлаждения моделей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вытяжной вентилятор\n"
|
||
"Знаете ли вы, что OrcaSlicer поддерживает управление вытяжным вентилятором?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно G-кода\n"
|
||
"Вы можете отобразить/скрыть окно G-кода, нажав клавишу <b>C</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение между вкладками\n"
|
||
"Вы можете переключаться между вкладками <b>Подготовка</b> и <b>Предпросмотр "
|
||
"нарезки</b>, нажав клавишу <b>Tab</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование горячих клавиш\n"
|
||
"Знаете ли вы, что в Orca Slicer имеется большой список горячих клавиш для "
|
||
"облегчения и ускорения работы с программой?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Реверс на нависаниях\n"
|
||
"Знаете ли вы, что функция <b>Реверс на нависаниях</b> может значительно "
|
||
"улучшить качество поверхности нависающий частей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режущий инструмент\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом с помощью режущего "
|
||
"инструмента?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Починка модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно починить повреждённую модель в системе Windows, "
|
||
"чтобы избежать множества проблем при нарезке?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таймлапсы (ускоренная видеосъёмка)\n"
|
||
"Знаете ли вы, что во время печати можно создавать таймлапсы?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно автоматически расставить все модели в вашем проекте?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing with a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно повернуть модели в оптимальную для печати ориентацию "
|
||
"простым щелчком мыши?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверхностью на стол\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её "
|
||
"граней лежала на столе? Используйте функцию «Поверхностью на стол» или "
|
||
"нажмите клавишу <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просматривать все модели/части в списке и изменять "
|
||
"настройки для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция поиска\n"
|
||
"Знаете ли вы, что используя инструмент<a>Поиск</a>можно быстро найти нужную "
|
||
"вам настройку Orca Slicer?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упростить сетку модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной "
|
||
"сетке, используя функцию упрощения сетки? Щёлкните правой кнопкой мыши на "
|
||
"модели и выберите «Упростить полигональную сетку»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица параметров нарезки\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просмотреть все модели/части в таблице и изменить "
|
||
"параметры печати для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделение на модели/части\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разделить большую модель на маленькие для удобства "
|
||
"раскрашивания или печати?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычитание объёмов\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну модель из другой с помощью модификатора "
|
||
"«Вырез»? Таким образом, например, отверстия в модели можно создавать "
|
||
"непосредственно в Orca Slicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно улучшить качество печати, используя STEP файлы "
|
||
"вместо STL?\n"
|
||
"Orca Slicer поддерживает нарезку STEP файлов, что обеспечивает более точное "
|
||
"представление геометрии, чем при нарезке STL файлов. Попробуйте!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиция шва\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно изменить расположение шва и даже нарисовать его на "
|
||
"модели, чтобы он был менее заметен? Это улучшает общий вид модели. "
|
||
"Попробуйте!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точная настройка потока\n"
|
||
"Знаете ли вы, что поток можно точно настроить для получения ещё более "
|
||
"качественной печати? В зависимости от материала можно внести некоторые "
|
||
"корректировки, чтобы улучшить общее качество печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение печатаемого на другие столы\n"
|
||
"Знаете ли вы, что модель, состоящую из большого количества частей, можно "
|
||
"распределить на несколько столов? Это упрощает процесс отслеживания всех "
|
||
"деталей при печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение печати с функцией «Переменная высота слоёв»\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно печатать ещё быстрее, используя функцию «Переменная "
|
||
"высота слоёв». Попробуйте!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисование поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться "
|
||
"принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте "
|
||
"для этого функцию «Рисование поддержек»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Различные типы поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов поддержек? "
|
||
"Древовидная поддержка отлично подходит для органических моделей, экономя при "
|
||
"этом материал и уменьшая время печати. Попробуйте их!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать глянцевым материалом\n"
|
||
"Знаете ли вы, что глянцевый материал требует особого внимания для успешной "
|
||
"печати? Для достижения наилучшего результата рекомендуется более высокая "
|
||
"температура и более низкая скорость печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printed models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кайма для лучшей адгезии\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати модели имеющей небольшой контакт с поверхностью "
|
||
"стола, рекомендуется использовать кайму?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание параметров для нескольких моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно задать параметры нарезки сразу для всех выбранных "
|
||
"моделей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно объединить несколько моделей в единую? Используйте "
|
||
"для этого команду «Объединить в сборку», выбрав несколько моделей."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/"
|
||
"objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочистка в поддержку/модель/заполнение\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при смене материала можно сэкономить, сбросив его остатки "
|
||
"в поддержку/модель/заполнение вместо черновой башни?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличение прочности\n"
|
||
"Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно увеличить количество "
|
||
"периметров и плотность заполнения?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer
|
||
#: door opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need to print with the printer door opened?\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда необходимо печатать с открытой дверцей принтера?\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати низкотемпературным материалом при более высокой "
|
||
"температуре внутри термокамеры открытие дверцы принтера снижает вероятность "
|
||
"засорения экструдера/хотэнда? Более подробную информацию читайте на Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращение коробления материала\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати материалами, склонными к короблению, таких как "
|
||
"ABS, повышение температуры подогреваемого стола может снизить эту "
|
||
"вероятность?"
|
||
|
||
# Ждём, когда исправят
|
||
#~ msgid "BambuStudio warning"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zero first layer height is invalid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Высота первого слоя будет сброшена до 0,2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower position exceeded build plate boundaries and was repositioned "
|
||
#~ "to the nearest valid edge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Башня очистки выходит за пределы области печати и была перемещена в "
|
||
#~ "ближайший доступный угол."
|
||
|
||
#~ msgid "Check for Update"
|
||
#~ msgstr "Проверка обновления программы"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate of view"
|
||
#~ msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Move of view"
|
||
#~ msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom of view"
|
||
#~ msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of "
|
||
#~ "prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включение настройки «Точная высота по Z» вместе с черновой башней может "
|
||
#~ "привести к увеличению её размера. Вы действительно хотите включить эту "
|
||
#~ "опцию?"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruders count"
|
||
#~ msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
#~ "install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отсутствует компонент BambuSource зарегистрированный для воспроизведения "
|
||
#~ "медиафайлов! Переустановите BambuStutio или обратитесь за помощью в "
|
||
#~ "службу поддержки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
|
||
#~ "value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
|
||
#~ "maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is "
|
||
#~ "applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Регулирует значение максимального расхода при печати тонких и узких линий "
|
||
#~ "для достижения оптимальной линейной скорости. По сути, ограничивает "
|
||
#~ "расход материала в случаях, когда завышенная скорость движения сопла не "
|
||
#~ "позволяет выходящему из него расплаву надёжно сплавляться с предыдущим "
|
||
#~ "слоем.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Внимание: требует настройки модели расхода и пока работает только у "
|
||
#~ "преднастроенных производителем профилей материалов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Bambu Network Plugin is required for cloud features, printer "
|
||
#~ "discovery, and remote printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для удалённой печати, облачных функций и поиска принтеров требуется "
|
||
#~ "сетевой плагин Bambu."
|
||
|
||
#~ msgid "A new version of the Bambu Network Plugin is available."
|
||
#~ msgstr "Доступна новая версия сетевого плагина Bambu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and "
|
||
#~ "vpn software, check and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра "
|
||
#~ "и VPN и повторите попытку."
|
||
|
||
#~ msgid "Network Plug-in"
|
||
#~ msgstr "Сетевой плагин"
|
||
|
||
# без понятия, зачем они тут поменяли заглавные, но в коде сейчас 3mf
|
||
# маленькие
|
||
#~ msgid "Packing data to 3mf"
|
||
#~ msgstr "Упаковка данных в 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate (Supertack)"
|
||
#~ msgstr "SuperTack"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
#~ msgstr "Выбранный профиль не найден (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of support."
|
||
#~ msgstr "Шаблон печати поддержки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or "
|
||
#~ "deleted by anti-virus software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли "
|
||
#~ "он или не удалён антивирусом."
|
||
|
||
#~ msgid "travel"
|
||
#~ msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
#~ msgid "part selection"
|
||
#~ msgstr "Выбрать часть"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature type"
|
||
#~ msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
#~ msgid "External perimeter"
|
||
#~ msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
#~ msgid "Perimeter"
|
||
#~ msgstr "Внутренний периметр"
|
||
|
||
#~ msgid "Top solid infill"
|
||
#~ msgstr "Заполнение верхнего слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Flow: "
|
||
#~ msgstr "Расход: "
|
||
|
||
# В расширенной таблице над горизонтальным ползунком
|
||
#~ msgid "Volumetric flow rate"
|
||
#~ msgstr "Объёмный расход"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bambu Lab has implemented a signature verification check in their network "
|
||
#~ "plugin that restricts third-party software from communicating with your "
|
||
#~ "printer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "As a result, some printing functions are unavailable in OrcaSlicer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Компания Bambu Lab внедрила проверку подлинности в свой сетевой плагин, "
|
||
#~ "которая ограничивает возможности связи с принтером у любого стороннего "
|
||
#~ "ПО.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Из-за этого некоторые функции печати недоступны через OrcaSlicer."
|
||
|
||
#~ msgid "Check on Github"
|
||
#~ msgstr "Открыть на GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament remapping finished."
|
||
#~ msgstr "Перераспределение филамента завершено."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
#~ msgstr "Заменить выбранную модель другой"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading G-code"
|
||
#~ msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
#~ msgstr "Генерация данных индекса вершин"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating geometry index data"
|
||
#~ msgstr "Генерация данных индекса геометрии"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to silent mode"
|
||
#~ msgstr "Переключиться на бесшумный режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to normal mode"
|
||
#~ msgstr "Переключиться на обычный режим"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
#~ "2.0.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже 2.0.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance"
|
||
#~ msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable to use latest network plug-in that supports new BambuLab "
|
||
#~ "firmwares."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отключите, чтобы использовать последний сетевой плагин, поддерживающий "
|
||
#~ "новые прошивки BambuLab."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
||
#~ "bridge. Default is 100%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lower density external bridges can help improve reliability as there is "
|
||
#~ "more space for air to circulate around the extruded bridge, improving its "
|
||
#~ "cooling speed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот параметр управляет плотностью (расстоянием между линиями) внешних "
|
||
#~ "мостов. 100% означает сплошной мост. По умолчанию - 100%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Снижение плотности внешних мостов может повысить их надёжность, так как "
|
||
#~ "увеличивается пространство для циркуляции воздуха вокруг напечатанных "
|
||
#~ "линий моста, что улучшает его охлаждение."
|
||
|
||
#~ msgid "Acceleration of outer walls."
|
||
#~ msgstr "Ускорение на наружных стенках."
|
||
|
||
#~ msgid "°"
|
||
#~ msgstr "°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rib width."
|
||
#~ msgstr "Ширина ребра."
|
||
|
||
#~ msgid "downward machines check"
|
||
#~ msgstr "проверка совместимости принтера"
|
||
|
||
# ???
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "check whether current machine downward compatible with the machines in "
|
||
#~ "the list."
|
||
#~ msgstr "проверка совместимости текущего принтера с принтерами из списка."
|
||
|
||
#~ msgid "metadata name list"
|
||
#~ msgstr "список имён метаданных"
|
||
|
||
#~ msgid "metadata name list added into 3MF."
|
||
#~ msgstr "список имён метаданных добавляемых в 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "metadata value list"
|
||
#~ msgstr "список значений метаданных"
|
||
|
||
#~ msgid "metadata value list added into 3MF."
|
||
#~ msgstr "список значений метаданных добавляемых в 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to printer"
|
||
#~ msgstr "Подключение к принтеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ок"
|
||
|
||
#~ msgid "Junction Deviation calibration"
|
||
#~ msgstr "Калибровка отклонения соединений"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Extruder %d"
|
||
#~ msgstr "Экструдер %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
|
||
#~ "Firmware)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Максимальное значение junction deviation (M205 J, применяется только если "
|
||
#~ "JD > 0 для прошивки Marlin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
#~ "first will be automatically calculated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включение автоматического расчёта высоты слоя древовидной поддержки, "
|
||
#~ "кроме первого слоя."
|
||
|
||
#~ msgid "Junction Deviation test"
|
||
#~ msgstr "Тест Junction Deviation"
|
||
|
||
#~ msgid "Start junction deviation: "
|
||
#~ msgstr "Начальное значение junction deviation: "
|
||
|
||
#~ msgid "End junction deviation: "
|
||
#~ msgstr "Конечное значение junction deviation: "
|
||
|
||
#~ msgid "Junction Deviation settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки Deviation settings"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Примечание: более низкие значения = более острые углы, но более низкая "
|
||
#~ "скорость"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "(0 <= Junction Deviation < 1)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введите допустимые значения:\n"
|
||
#~ "(0 <= Junction Deviation < 1)"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: High values may cause Layer shift"
|
||
#~ msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ: Высокие значения могут привести к смещению слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS not connected"
|
||
#~ msgstr "AMS не подключен"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext Spool"
|
||
#~ msgstr "Внеш. катушка"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide"
|
||
#~ msgstr "Руководство"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating AMS..."
|
||
#~ msgstr "Калибровка AMS…"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Во время калибровки возникла проблема. Нажмите, чтобы посмотреть способ "
|
||
#~ "исправления проблемы."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate again"
|
||
#~ msgstr "Повторить калибровку"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel calibration"
|
||
#~ msgstr "Отменить калибровку"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Filament"
|
||
#~ msgstr "Подача филамента"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
#~ msgstr "Перед печатью через локальную сеть необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
#~ msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
# Примечание: выбор слотов ограничен одним типом материала.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be "
|
||
#~ "selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Примечание: можно выбирать только слоты с одинаковым типом материала."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
#~ "enabled.\n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При наличии в AMS двух одинаковых материалов включается функция "
|
||
#~ "резервирования материала (автодозаправка).\n"
|
||
#~ "(В настоящее время поддерживается автоматическая дозаправка материала "
|
||
#~ "только одного производителя, типа и цвета)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the "
|
||
#~ "filament info is updated. During printing, remaining capacity will be "
|
||
#~ "updated automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AMS считывает информацию о материале Bambu и рассчитывает его остаточную "
|
||
#~ "ёмкость на катушке. Остаточная ёмкость обновляется автоматически в "
|
||
#~ "процессе печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recommended minimum temperature is less than 190℃ or the recommended "
|
||
#~ "maximum temperature is greater than 300°C.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Минимально рекомендуемая температура меньше 190℃ или максимально "
|
||
#~ "рекомендуемая температура выше 300℃.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Режим «Спиральной вазы» работает только в том случае, если количество "
|
||
#~ "петель стен равно 1, поддержка отключена, количество верхних слоев "
|
||
#~ "оболочки равно 0, плотность разреженного заполнения равна 0, а тип "
|
||
#~ "покадровой съемки — традиционный."
|
||
|
||
# Режим проверки XY-механики
|
||
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
#~ msgstr "Проверка XY-механизма"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to filament runout"
|
||
#~ msgstr "Приостановлено из-за окончания филамента"
|
||
|
||
#~ msgid "Heating hotend"
|
||
#~ msgstr "Нагрев хотэнда"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating extrusion"
|
||
#~ msgstr "Калибровка экструзии"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing was paused by the user"
|
||
#~ msgstr "Печать приостановлена пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause of front cover falling"
|
||
#~ msgstr "Пауза при падении передней крышки с головы"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Калибровка потока экструзии"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
#~ msgstr "Пауза при неисправности температуры сопла"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
#~ msgstr "Пауза при неисправности температуры стола"
|
||
|
||
# ???
|
||
#~ msgid "Skip step pause"
|
||
#~ msgstr "Пропуск команды паузы"
|
||
|
||
#~ msgid "Motor noise calibration"
|
||
#~ msgstr "Калибровка шума двигателя"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
#~ msgstr "Печать приостановлена из-за потери связи с AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Печать приостановлена из-за низкой скорости вентилятора обдува радиатора "
|
||
#~ "головы"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Печать приостановлена из-за ошибки контроля температуры внутри термокамеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused by the G-code inserted by user"
|
||
#~ msgstr "Печать приостановлена G-кодом, вставленным пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
#~ msgstr "Пауза при обнаружении протечки материала"
|
||
|
||
#~ msgid "Cutter error pause"
|
||
#~ msgstr "Пауза из-за ошибки обрезки филамента"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer error pause"
|
||
#~ msgstr "Пауза при ошибке на первом слое"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle clog pause"
|
||
#~ msgstr "Пауза при засорении сопла"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal"
|
||
#~ msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Serious"
|
||
#~ msgstr "Серьезный"
|
||
|
||
#~ msgid "Common"
|
||
#~ msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/"
|
||
#~ "PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Текущая температура или целевая температура внутри термокамеры превышает "
|
||
#~ "45℃. Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается загрузка "
|
||
#~ "низкотемпературной филамента (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
|
||
#~ "order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber "
|
||
#~ "temperature above 45℃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В экструдер загружается низкотемпературный филамент (PLA/PETG/TPU). Чтобы "
|
||
#~ "избежать засорения экструдера, запрещается устанавливать температуру "
|
||
#~ "внутри термокамеры выше 45℃."
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "Печать Bambu PET-CF/PA6-CF с помощью AMS не поддерживается."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is laid over the plate boundaries or exceeds the height limit.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
#~ "confirming that the height is within the build volume."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Модель выходит за границы стола или превышает высоту печати.\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, устраните проблему, уместив всю модель в границы стола (или "
|
||
#~ "за пределы стола) и убедитесь, что высота модели находится в пределах "
|
||
#~ "область построения."
|
||
|
||
# ??? Перенёс на другую строку, проверить как отображается
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы можете найти его на принтере в разделе \n"
|
||
#~ "Настройки > Сеть > Код подключения, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "На текущей версии прошивки просмотр файлов на SD-карте не поддерживается. "
|
||
#~ "Пожалуйста, обновите прошивку принтера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проверьте, вставлена ли SD-карта в принтер.\n"
|
||
#~ "Если она по-прежнему не читается, попробуйте отформатировать SD-карту."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Просмотр файлов на SD-карте не поддерживается в режиме «Только LAN»."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Накопитель недоступен, вставьте SD-карту."
|
||
|
||
#~ msgid "Cham"
|
||
#~ msgstr "Выдув"
|
||
|
||
#~ msgid "Still unload"
|
||
#~ msgstr "Ещё выгружается"
|
||
|
||
#~ msgid "Still load"
|
||
#~ msgstr "Ещё загружается"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't start this without SD card."
|
||
#~ msgstr "Невозможно запустить без SD-карты."
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
#~ msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%.1f"
|
||
#~ msgstr "%.1f"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS "
|
||
#~ "info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нет филаментов в AMS. Пожалуйста, выберите принтер на вкладке «Принтер», "
|
||
#~ "чтобы загрузить информацию о AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets "
|
||
#~ "and colors. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Синхронизация филамента с AMS удалит все текущие настройки филамента и "
|
||
#~ "цвета. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
#~ "all?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Синхронизация уже выполнена. Хотите синхронизировать только изменения или "
|
||
#~ "заново синхронизировать всё?"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync"
|
||
#~ msgstr "Только изменения"
|
||
|
||
#~ msgid "Resync"
|
||
#~ msgstr "Всё"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Имеется несколько неизвестных материалов, сопоставленных с общим "
|
||
#~ "профилем. Обновите или перезапустите Orca Slicer, чтобы проверить наличие "
|
||
#~ "обновлений системных профилей."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into "
|
||
#~ "the 3MF file?\n"
|
||
#~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы уверены, что хотите сохранить исходные SVG файлы с их локальными "
|
||
#~ "путями в 3MF файле?\n"
|
||
#~ "Если нажмете «НЕТ», все SVG файлы в проекте больше не будут доступны для "
|
||
#~ "редактирования."
|
||
|
||
#~ msgid "Private protection"
|
||
#~ msgstr "Частная охрана"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Region"
|
||
#~ msgstr "Регион входа"
|
||
|
||
#~ msgid "Stealth Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим конфиденциальности (отключение телеметрии Bambulab)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use legacy network plugin (Takes effect after restarting Orca)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать устаревший сетевой плагин (изменение вступит в силу после "
|
||
#~ "перезапуска Orca Slicer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Page"
|
||
#~ msgstr "Страница по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Показывать уведомление с полезным советом при запуске приложения"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если включено, будут показываться уведомления с полезном советом при "
|
||
#~ "запуске приложения."
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
#~ msgstr "Объём очистки: автопересчёт при каждом изменении цвета."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если включено, выполняется автоматический перерасчёт объёма очистки при "
|
||
#~ "каждом изменении цвета."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
#~ msgstr "Объём очистки: автопересчёт при каждой смене филамента."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если включено, выполняется автоматический перерасчёт объёма очистки при "
|
||
#~ "каждой смене филамента"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
|
||
#~ msgstr "Показывать диалоговое окно настройки сетки при импорте STEP файла."
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-device Management (Take effect after restarting Orca Slicer)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Управление несколькими устройствами (вступает в силу после перезапуска "
|
||
#~ "Orca Slicer)."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
#~ msgstr "Авторасстановка моделей на печатной пластине при клонировании"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#~ msgid "User Sync"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация пользовательских данных"
|
||
|
||
#~ msgid "System Sync"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация системных данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Ассоциировать URL-адреса с OrcaSlicer"
|
||
|
||
# нее влезает Поведение при открытии
|
||
#~ msgid "Load Behaviour"
|
||
#~ msgstr "Поведение при открытии"
|
||
|
||
#~ msgid "Add model files (stl/step) to recent file list."
|
||
#~ msgstr "Добавить файлы модели (stl/step) в список последних файлов."
|
||
|
||
#~ msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отключить предупреждения при загрузке 3MF с модифицированным G-кодом"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Backup"
|
||
#~ msgstr "Автосоздание резервной копии"
|
||
|
||
#~ msgid "every"
|
||
#~ msgstr "каждые"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Тёмная тема"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Включить тёмную тему"
|
||
|
||
#~ msgid "Home page and daily tips"
|
||
#~ msgstr "Домашняя страница и ежедневные советы"
|
||
|
||
#~ msgid "Show home page on startup"
|
||
#~ msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose the filament color"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите цвет филамента"
|
||
|
||
#~ msgid "Send print job to"
|
||
#~ msgstr "Отправка задания на печать"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Количество филамента %s превышает количество слотов AMS. Обновите "
|
||
#~ "прошивку принтера для возможности назначения слотов AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Количество пластиковых нитей превышает количество слотов AMS. Обновите "
|
||
#~ "прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
#~ "filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Соответствия между материалами и слотами AMS были установлены. Вы можете "
|
||
#~ "нажать на филамент выше, чтобы вручную задать для неё нужный слот AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
#~ "sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перед отправкой задания на печать, нажмите на каждый филамент, чтобы "
|
||
#~ "вручную задать для неё нужный слот AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
#~ "slot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Текущая прошивка принтера поддерживает только последовательное "
|
||
#~ "сопоставление филамента => слот AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
#~ msgstr "Перед печатью необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
#~ msgstr "Для записи таймлапсов необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle in preset: %.1f %s"
|
||
#~ msgstr "сопло в профиле: %.1f %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
#~ msgstr "сопло сохранённое: %.1f %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized "
|
||
#~ "nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer "
|
||
#~ "Parts to change settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Диаметр сопла в нарезанном файле не соответствует сохранённому. Если вы "
|
||
#~ "недавно меняли сопло, перейдите на вкладку Принтер > Части принтера, "
|
||
#~ "чтобы изменить настройки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printing high temperature material (%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
#~ "damage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Печать высокотемпературным материалом (%s) с %s может привести к "
|
||
#~ "повреждению сопла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Подключение к принтеру. Невозможно отменить во время процесса подключения."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to "
|
||
#~ "the scattered surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Внимание! Калибровка потока на текстурированной пластине с PEI покрытием "
|
||
#~ "может быть неудачной из-за шероховатой поверхности."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
#~ msgstr "Автокалибровка потока с помощью микролидара"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer SD card"
|
||
#~ msgstr "Отправить на SD-карту принтера"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "Перед отправкой на SD-карту, сначала вставьте её в принтер."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "Принтер не поддерживает отправку на SD-карту."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
#~ msgstr "Количество цветов должно быть в диапазоне [%d, %d]."
|
||
|
||
#~ msgid "Current filament colors:"
|
||
#~ msgstr "Текущие цвета филамента:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick set:"
|
||
#~ msgstr "Быстрый выбор:"
|
||
|
||
# ?????? Добавить сменный экструдер после существующих экструдеров, Добавить
|
||
# используемый экструдер после существующих экструдеров, Добавьте новый
|
||
# экструдер после существующих экструдеров, Добавить экструдер с расходным
|
||
# материалом после существующих экструдеров.
|
||
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавить экструдер с расходными материалами после существующих "
|
||
#~ "экструдеров."
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster colors"
|
||
#~ msgstr "Цветовой кластер"
|
||
|
||
# ??? Цвет прутка
|
||
#~ msgid "Map Filament"
|
||
#~ msgstr "Выбранные цвета"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ "to continue or manually adjust it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Примечание: цвета уже выбраны, вы можете нажать «OK» \n"
|
||
#~ "для продолжения или подобрать его вручную."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: The count of newly added and \n"
|
||
#~ "current extruders exceeds 16."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждение: количество новых\n"
|
||
#~ "и текущих экструдеров превышает 16."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Calc"
|
||
#~ msgstr "Авторасчёт"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments "
|
||
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > "
|
||
#~ "Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca будет пересчитывать объёмы очистки каждый раз при изменении цвета "
|
||
#~ "филаментов. Вы можете отключить автоматический расчёт в разделе Orca "
|
||
#~ "Slicer > Параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "unloaded"
|
||
#~ msgstr "выгрузку"
|
||
|
||
#~ msgid "loaded"
|
||
#~ msgstr "загрузку"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament #"
|
||
#~ msgstr "Филамент #"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "С"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "На"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing (defects acceptable)"
|
||
#~ msgstr "Возобновить печать (допустимы дефекты)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing (problem solved)"
|
||
#~ msgstr "Возобновить печать (проблема решена)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1) Пожалуйста, убедитесь, что Orca Slicer и ваш принтер находятся в одной "
|
||
#~ "локальной сети."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual "
|
||
#~ "values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2) Если указанные ниже IP-адрес и код доступа отличаются от фактических "
|
||
#~ "значений вашего принтера, исправьте их."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
||
#~ "found in the device information on the printer screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3) Найдите и введите серийный номер принтера (его можно найти в "
|
||
#~ "информации об устройстве на экране принтера)."
|
||
|
||
#~ msgid "Laser 10 W"
|
||
#~ msgstr "Лазер 10 Вт"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser 40 W"
|
||
#~ msgstr "Лазер 40 Вт"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " находится слишком близко к другим моделям, что может привести к колизии "
|
||
#~ "при печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot print multiple filaments which have large difference of "
|
||
#~ "temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked "
|
||
#~ "or damaged during printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не допускается совместная печать несколькими материалами, имеющими "
|
||
#~ "большую разницу в температуре печати. Это может привести к засорению и "
|
||
#~ "повреждению сопла и экструдера."
|
||
|
||
#~ msgid "Ironing angle"
|
||
#~ msgstr "Угол разглаживания"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The angle ironing is done at. A negative number disables this function "
|
||
#~ "and uses the default method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выбор угла разглаживания. Отрицательное число отключает эту функцию и "
|
||
#~ "использует метод по умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove small overhangs"
|
||
#~ msgstr "Игнорировать небольшие нависания"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не печатать поддержку для небольших нависаний, которые могут обойтись без "
|
||
#~ "неё."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the brim."
|
||
#~ msgstr "Ширина полей."
|
||
|
||
# ??? было Можно сохранить только один результат с одинаковым именем. Вы
|
||
# уверены, что хотите перезаписать другие результаты?
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overwrite the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Результаты с одинаковыми именами будут перезаписаны. Подтвердить действие?"
|
||
|
||
#~ msgid "External Spool"
|
||
#~ msgstr "Внешняя катушка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "Start temp: <= 350\n"
|
||
#~ "End temp: >= 170\n"
|
||
#~ "Start temp > End temp + 5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введите допустимые значения:\n"
|
||
#~ "Начальная температура: <= 350\n"
|
||
#~ "Конечная температура: >= 180\n"
|
||
#~ "Начальная температура > Конечная температура + 5)"
|
||
|
||
# ??? При установке значения...
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recommended: Set Damp to 0.\n"
|
||
#~ "This will use the printer's default or the last saved value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рекомендация: установите значение затухания (Damp) равным 0, тогда "
|
||
#~ "будет \n"
|
||
#~ "использоваться значение по умолчанию из принтера или последнее "
|
||
#~ "сохранённое значение."
|
||
|
||
#~ msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите имя и модель пользовательского принтера."
|
||
|
||
#~ msgid "BigTraffic"
|
||
#~ msgstr "BigTraffic"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
#~ msgstr "сопло в профиле: %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
#~ "diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Диаметр сопла в профиле не соответствует сохранённому \n"
|
||
#~ "в памяти диаметру сопла. Вы недавно сменили сопло?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "*Печать %s материалом с %s может привести к повреждению сопла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Повышение точности оболочки за счёт регулировки расстояния между внешними "
|
||
#~ "стенками. Это также позволяет уменьшить расслоение слоёв."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable filament ramming."
|
||
#~ msgstr "Включить рэмминг прутка."
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
#~ msgstr "Shift + Мышь вверх или вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Left mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent projects"
|
||
#~ msgstr "Недавние проекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum recent projects"
|
||
#~ msgstr "Максимальное количество недавних проектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Максимальное количество проектов, отображаемое в списке недавних проектов."
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+A"
|
||
#~ msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Tab"
|
||
#~ msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘ + Любая стрелка"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌥ + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘ + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Любая стрелка"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Shift + Любая стрелка"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌘+Колесо мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌥+Колесо мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Колесо мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt+Колесо мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Shift + Колесо мыши"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This parameter adds a rotation of sparse infill direction to each layer "
|
||
#~ "according to the specified template. The template is a comma-separated "
|
||
#~ "list of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the "
|
||
#~ "first layer, the second angle to the second layer, and so on. If there "
|
||
#~ "are more layers than angles, the angles will be repeated. Note that not "
|
||
#~ "all sparse infill patterns support rotation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот параметр поворачивает шаблон разреженного заполнения на каждом слое "
|
||
#~ "по заданному правилу. Шаблон представляет собой список углов в градусах, "
|
||
#~ "разделенных запятыми, например '0,90'. Первый угол применяется к первому "
|
||
#~ "слою, второй угол - ко второму слою и так далее. Если слоёв больше, чем "
|
||
#~ "углов, то углы будут повторяться. Обратите внимание, что не все шаблоны с "
|
||
#~ "разреженной заливкой поддерживают поворот."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Position"
|
||
#~ msgstr "Задание позиции"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1%"
|
||
#~ msgstr "%1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
#~ msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы починить модель."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and cannot be split."
|
||
#~ msgstr "Целевая модель едина и не может быть разделена на части."
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Scheme"
|
||
#~ msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Дополнительно..."
|
||
|
||
#~ msgid "More calibrations"
|
||
#~ msgstr "Больше калибровок"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card"
|
||
#~ msgstr "SD-карта"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgid "No SD Card"
|
||
#~ msgstr "Отсутствует SD-карта"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card Abnormal"
|
||
#~ msgstr "Неисправность SD-карты"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
#~ msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поведение при открытии можно изменить позже в настройках приложения."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid number"
|
||
#~ msgstr "Неправильное числовое значение"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
#~ msgstr "сопло сохранённое: %.2f %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when the Cool Plate Supertack is installed. A value of 0 "
|
||
#~ "means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура стола при установленной не нагреваемой пластине Supertack. 0 "
|
||
#~ "означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной "
|
||
#~ "пластине."
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile dependencies"
|
||
#~ msgstr "Зависимости профиля"
|
||
|
||
#~ msgid "the Configuration package is incompatible with the current APP."
|
||
#~ msgstr "пакет профилей несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
#~ msgid "Total ramming time"
|
||
#~ msgstr "Общее время рэмминга"
|
||
|
||
#~ msgid "Total rammed volume"
|
||
#~ msgstr "Общий объём при рэмминге"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming line width"
|
||
#~ msgstr "Ширина линии при рэмминге"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming line spacing"
|
||
#~ msgstr "Расстояние между линиями при рэмминге"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+R"
|
||
#~ msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
#~ msgid "resume"
|
||
#~ msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic mode"
|
||
#~ msgstr "Классический режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option to use classic mode."
|
||
#~ msgstr "Включите эту опцию для использования классического режима."
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible machine"
|
||
#~ msgstr "Совместимые принтеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible machine condition"
|
||
#~ msgstr "Состояние совместимой машины"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
#~ msgstr "Состояние совместимых профилей процессов"
|
||
|
||
#~ msgid "Default filament color"
|
||
#~ msgstr "Цвет материла по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
#~ msgstr "Поворот сплошного заполнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешить поворот шаблона сплошного заполнение на 90° на каждом слое."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. "
|
||
#~ "The model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion "
|
||
#~ "length and flow correction factors, one per line, in the following "
|
||
#~ "format: \"1.234,5.678\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Модель представлена в виде разделенных запятыми пар значений, длины "
|
||
#~ "экструзии и поправочного коэффициента потока, по одному на строку в "
|
||
#~ "следующем формате: \"1.234,5.678\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
#~ "maximum layer height when adaptive layer height is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это наибольшая высота печатаемого слоя для этого экструдера, которая "
|
||
#~ "используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
#~ "minimum layer height when adaptive layer height is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же "
|
||
#~ "время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
# ??? поверхности
|
||
#~ msgid "Retract on top layer"
|
||
#~ msgstr "Откат на верхнем слое"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very "
|
||
#~ "slow patterns with small movements, like Hilbert curve."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта опция включает принудительный откат на верхнем слое.\n"
|
||
#~ "Отключение может предотвратить засорение сопла при печати очень медленных "
|
||
#~ "шаблонов заполнения, например, при шаблоне «кривая Гильберта»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during "
|
||
#~ "long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторое количество материала в экструдере откатывается назад, чтобы "
|
||
#~ "избежать его течи при длительном перемещении. 0 - отключение отката."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of retractions."
|
||
#~ msgstr "Скорость извлечения материала при откате."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed of "
|
||
#~ "retraction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скорость возврата материала при откате. Если оставить 0, будет "
|
||
#~ "использоваться та же скорость что и при извлечении."
|
||
|
||
#~ msgid "Single loop draft shield"
|
||
#~ msgstr "Одностеночный защитный кожух"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Limits the draft shield loops to one wall after the first layer. This is "
|
||
#~ "useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield "
|
||
#~ "to warp / crack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "После первого слоя защитный кожух будет имеет только одну стенку. Это "
|
||
#~ "может помочь сэкономить материал, но есть риск, что кожух деформируется "
|
||
#~ "или треснет."
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface."
|
||
#~ msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
#~ "this value will not be printed, while features thicker than this value "
|
||
#~ "will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
|
||
#~ "over nozzle diameter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если элементы модели тоньше заданного здесь значения, они не будут "
|
||
#~ "напечатаны. Если же их толщина превышает этот порог, но не достигает "
|
||
#~ "минимальной ширины периметра, они автоматически расширяются до указанного "
|
||
#~ "минимума, равного значению «Минимальная ширина периметра». Если задано в "
|
||
#~ "процентах, то значение вычисляется относительно диаметра сопла.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Например, расчёт при значении 25% и сопле 0,4 мм: 0,4 мм × 25% = 0,1 мм. "
|
||
#~ "Следовательно, при значении параметра 25% и сопле 0,4 мм элементы "
|
||
#~ "толщиной до 0,1 мм не напечатаются. Элементы же толщиной от 0,1 мм и выше "
|
||
#~ "расширяются до минимальной ширины периметра, указанной ниже."
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament IDs for each object"
|
||
#~ msgstr "Загрузить идентификаторы прутков для каждого объекта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
#~ "fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
#~ "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
#~ "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
#~ "filament is damp\n"
|
||
#~ "2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one\n"
|
||
#~ "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
#~ "filament setting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мы добавили функцию автоматической калибровки для различных материалов, "
|
||
#~ "которая полностью автоматизирована, а результат калибровки сохраняется в "
|
||
#~ "принтере для дальнейшего использования. Калибровка требуется только в "
|
||
#~ "следующих ограниченных случаях:\n"
|
||
#~ "1. При использовании нового материала другого производителя/типа или при "
|
||
#~ "отсыревании материала;\n"
|
||
#~ "2. При износе сопла или его замене на новое;\n"
|
||
#~ "3. При изменении в настройках материала максимального объёмного расхода "
|
||
#~ "или температуры печати."
|
||
|
||
#~ msgid "step: "
|
||
#~ msgstr "Шаг изменения: "
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "мм/мм"
|
||
|
||
#~ msgid "Load STL"
|
||
#~ msgstr "Загрузить STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Load svg"
|
||
#~ msgstr "Загрузить svg"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Page 1"
|
||
#~ msgstr "Вернуться на 1-ю страницу"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Filament"
|
||
#~ msgstr "Удалить пруток"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Printers"
|
||
#~ msgstr "Обновить принтеры"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller "
|
||
#~ "layer height. This results in almost invisible layer lines and higher "
|
||
#~ "print quality but shorter print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую "
|
||
#~ "высоту слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и более высокое "
|
||
#~ "качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller "
|
||
#~ "layer height. This results in minimal layer lines and higher print "
|
||
#~ "quality, but shorter print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую "
|
||
#~ "высоту слоя, что обеспечивает незаметные слои и гораздо более высокое "
|
||
#~ "качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It has a very big layer height. This results in very apparent layer "
|
||
#~ "lines, low print quality and general print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стандартная высота слоя для сопла 0.8 мм. Очень большая высота слоя, как "
|
||
#~ "результат - чётко видимые слои, низкое качество печати и обычное время "
|
||
#~ "печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger "
|
||
#~ "layer height. This results in very apparent layer lines and much lower "
|
||
#~ "print quality but shorter print time in some cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного "
|
||
#~ "большую высоту слоя. Как результат - чётко видимые слои и гораздо более "
|
||
#~ "низкое качество печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время "
|
||
#~ "печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much "
|
||
#~ "bigger layer height. This results in extremely apparent layer lines and "
|
||
#~ "much lower print quality but much shorter print time in some cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет гораздо "
|
||
#~ "большую высоту слоя. Как результат - очень заметные слои и значительно "
|
||
#~ "более низкое качество печати, но при этом в некоторых случаях значительно "
|
||
#~ "сокращается время печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller "
|
||
#~ "layer height. This results in less but still apparent layer lines and "
|
||
#~ "slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По сравнению с профилем по умолчанию для сопла 0,8 мм, он имеет меньшую "
|
||
#~ "высоту слоя, что приводит к меньшим, но все же заметным слоям и более "
|
||
#~ "высокому качеству печати, и в некоторых случаях увеличению время печати."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to Flashforge is working correctly."
|
||
#~ msgstr "Подключение к Flashforge успешно установлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к Flashforge"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the brim type to \"painted\""
|
||
#~ msgstr "Установить тип каймы на «Нарисовано»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
#~ "the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger "
|
||
#~ "width) extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion "
|
||
#~ "and vice versa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/"
|
||
#~ "sec can change over time. Higher values mean higher extrusion rate "
|
||
#~ "changes are allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A value of 0 disables the feature.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
#~ "Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
#~ "marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
#~ "example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
#~ "cases a high value of around 300-350mm³/s² is recommended as this allows "
|
||
#~ "for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother "
|
||
#~ "flow transition.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For slower printers without pressure advance, the value should be set "
|
||
#~ "much lower. A value of 10-15mm³/s² is a good starting point for direct "
|
||
#~ "drive extruders and 5-10mm³/s² for Bowden style.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот параметр сглаживает резкие изменения скорости экструзии, которые "
|
||
#~ "происходят, когда принтер переходит от печати с большим расходом (высокая "
|
||
#~ "скорость/большая ширина) к печати с меньшим расходом (меньшая скорость/"
|
||
#~ "меньшая ширина) и наоборот.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Параметр задаёт максимальную скорость, с которой объёмный расход "
|
||
#~ "экструдируемого материала может изменяться с течением времени. Более "
|
||
#~ "высокие значения означают, что допускаются более высокие изменения "
|
||
#~ "скорости экструзии, что приводит к более быстрому переключению "
|
||
#~ "скоростей.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Значение 0 отключает эту функцию.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Для высокоскоростных принтеров с высокопроизводительным директ-"
|
||
#~ "экструдером (например, Bambu lab или Voron) обычно не требуется "
|
||
#~ "использование данного параметра. Однако в некоторых случаях, когда "
|
||
#~ "скорость печати сильно различается, это может принести некоторую "
|
||
#~ "дополнительную пользу. Например, когда происходят резкие замедления из-за "
|
||
#~ "нависаний. В этих случаях рекомендуется использовать высокое значение, "
|
||
#~ "составляющее около 300-350 мм³/с², так как это обеспечивает достаточное "
|
||
#~ "сглаживание, помогающее прогнозированию давления достичь более плавного "
|
||
#~ "перехода потока.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Для более медленных принтеров, не использующих прогнозирование давления "
|
||
#~ "(pressure advance), это значение должно быть значительно ниже. Значение "
|
||
#~ "10-15 мм³/с² является хорошей отправной точкой для экструдеров с прямым "
|
||
#~ "приводом и 5-10 мм³/с² для боуден экструдеров.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "В Prusa Slicer эта функция известна как «Сглаживание расхода» (Pressure "
|
||
#~ "equalizer).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Примечание: этот параметр отключает аппроксимацию дугами."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the "
|
||
#~ "wipe tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or "
|
||
#~ "calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the "
|
||
#~ "lowest will be used instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
#~ "calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the "
|
||
#~ "lowest will be used instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Increasing this speed may affect the tower's stability as well as "
|
||
#~ "increase the force with which the nozzle collides with any blobs that may "
|
||
#~ "have formed on the wipe tower.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make "
|
||
#~ "sure your printer can reliably bridge at the increased speeds and that "
|
||
#~ "ooze when tool changing is well controlled.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is "
|
||
#~ "used regardless of this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Максимальная скорость печати при очистке в черновую башню и печати её "
|
||
#~ "разреженных слоёв.\n"
|
||
#~ "Во время очистки программа сопоставляет скорость разреженного заполнения "
|
||
#~ "и скорость, рассчитанную по 'максимальному объёмному расходу', и "
|
||
#~ "использует наименьшую.\n"
|
||
#~ "При печати разреженных слоёв программа сопоставляет скорость внутренних "
|
||
#~ "периметров и скорость, рассчитанную по 'максимальному объёмному расходу', "
|
||
#~ "и также использует наименьшую.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Увеличение этой скорости может повлиять на устойчивость башни, а также "
|
||
#~ "увеличить силу, с которой сопло сталкивается с любыми наплывами, которые "
|
||
#~ "могли образоваться на черновой башне.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Перед увеличением этого параметра выше значения по умолчанию 90 мм/с "
|
||
#~ "убедитесь, что ваш принтер может надежно строить мосты на повышенных "
|
||
#~ "скоростях и что отсутствует подтекание при смене инструмента.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Для внешних периметров черновой башни всегда используется скорость "
|
||
#~ "внутренних периметров, независимо от значения данного параметра."
|
||
|
||
#~ msgid "Start X: "
|
||
#~ msgstr "Начальная по X:"
|
||
|
||
#~ msgid "End X: "
|
||
#~ msgstr "Конечная по X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y: "
|
||
#~ msgstr "Начальная по Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y: "
|
||
#~ msgstr "Конечная по Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Damp Start/End: "
|
||
#~ msgstr "Начальное/Конечное значение затухания:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1) "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введите допустимый коэффициент затухания (0 <= Начальное значение "
|
||
#~ "затухания < Конечное значение затухания <= 1) "
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect"
|
||
#~ msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации (подключённое устройство не готово)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации (хранилище недоступно, вставьте SD-карту)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Stagger perimeters"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг периметров"
|
||
|
||
# ??? Экспериментальная функция, которая позволяет печатать чётные периметры
|
||
# относительно нечётных с перекрытием/со смещением...
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is an experminetal feature that allows you to print staggered "
|
||
#~ "perimeters for better layer adhesion and strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Экспериментальная функция, которая позволяет печатать чередующиеся "
|
||
#~ "периметры с перекрытием для улучшения межслойного сцепления и увеличения "
|
||
#~ "прочности напечатанного."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Staggered perimeters is an experimental feature and only works when the "
|
||
#~ "First layer height is the same as Layer height, Top surface line width is "
|
||
#~ "the same as Outer wall line width and only for Arachne"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сдвиг периметров - экспериментальная функция, которая работает только "
|
||
#~ "тогда, когда:\n"
|
||
#~ "- высота первого слоя совпадает с высотой слоя\n"
|
||
#~ "- ширина линии верхней поверхности совпадает с шириной линии внешней "
|
||
#~ "стены\n"
|
||
#~ "- включен только с генератором периметров Arachne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change these settings automatically?\n"
|
||
#~ "Yes - Change these settings and enable staggered perimeters\n"
|
||
#~ "No - Give up using staggered perimeters this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
#~ "Да - Изменить эти настройки и включить сдвиг периметров\n"
|
||
#~ "Нет - Отказаться от использования сдвига периметров"
|
||
|
||
# ??? Сеточная структура для предотвращения коробления, Предотвращение
|
||
# коробления, Сетка от деформации
|
||
#~ msgid "Gridify Anti-warping"
|
||
#~ msgstr "Антидеформационная сетка"
|
||
|
||
#~ msgid "Split object into grids to avoid wrapping"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разделение модели на блоки сеткой, чтобы внутреннее напряжение сжимало "
|
||
#~ "каждый блок по отдельности, а общая деформация была сведена к минимуму."
|
||
|
||
#~ msgid "Gridify pattern direction"
|
||
#~ msgstr "Угол поворота сетки"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle for gridify pattern"
|
||
#~ msgstr "Угол поворота всего сетчатого шаблона."
|
||
|
||
# ??? зачем зазор то писать?
|
||
#~ msgid "Gridify gap width"
|
||
#~ msgstr "Ширина линий сетки"
|
||
|
||
# ??? Слоёв сетки ... Т.е. высота по другому... Высота сетки
|
||
#~ msgid "Gridify pattern layers"
|
||
#~ msgstr "Высота линий сетки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of layers the grid pattern repeats before shifting position"
|
||
#~ msgstr "Количество слоёв повторения сетки перед её смещением."
|
||
|
||
#~ msgid "Gridify grid size"
|
||
#~ msgstr "Размер ячейки сетки"
|
||
|
||
#~ msgid "Gridify inset"
|
||
#~ msgstr "Границы сетки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The distance to keep from the edges. A value of 0 create holes on walls"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расстояние от краёв модели. При значении 0 на стенах будут иметься "
|
||
#~ "отверстия."
|
||
|
||
#~ msgid "Support Ironing"
|
||
#~ msgstr "Разглаживание поддержки"
|
||
|
||
#~ msgid "X Start/End:"
|
||
#~ msgstr "Начальная/Конечная по X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Start/End:"
|
||
#~ msgstr "Начальная/Конечная по Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "The wall of prime tower will fillet"
|
||
#~ msgstr "Скругление углов стенки черновой башни."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional "
|
||
#~ "purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плотность нижней поверхности. Эта функция предназначена для улучшения "
|
||
#~ "внешнего вида или функциональности объекта, но не для решения проблем, "
|
||
#~ "таких как чрезмерная экструзия."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click to reset value to system default."
|
||
#~ msgstr "Правая кнопка мыши - сброс значения до системного по умолчанию."
|